[地漿水][지장수] [누른 흙의 물]

性寒 無毒.
解中毒 煩悶 又解諸毒 山中有毒菌 人煮食必死.
又楓樹菌食之 令人笑不止 亦死.
惟飮地漿 皆差 餘藥不能救矣(本草).
掘黃土地作坎以水沃其中
攪令濁俄頃 取淸飮之(本草).
누런 흙물을 말한다.
성질은 차고[寒] 독은 없다.
중독되어 안타깝게 답답한 것[煩悶]을 푼다.
또한 여러 가지 중독도 푼다.
산에는 독버섯이 있는데 이것을 모르고 삶아 먹으면 반드시 생명이 위험하다.
또한 신나무버섯(楓樹菌)을 먹으면 계속 웃다가 죽을 수 있다.
이런 때에는 오직 이 물을 마셔야 낫지 다른 약으로는 살릴 수 없다[본초]

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[生熟湯][생숙탕] [陰陽湯][음양탕]  (0) 2018.02.10
[潦水][요수] [無根水][무근수]   (0) 2018.02.10
[漿水][장수]  (0) 2018.02.10
[冷泉][냉천] [椒水][초수]  (0) 2018.02.10
[溫泉][온천]  (0) 2018.02.10

[漿水][장수] [좁쌀죽의 윗물]

性微溫 味甘 無毒.
卽俗間 煮粟米粥淸也(本草).
신좁쌀죽웃물을 말한다.
성질은 약간 따뜻하고[微溫] 맛은 달면서 시고[甘酸] 독은 없다.
止渴 霍亂 泄利 解煩去睡(本草).
갈증을 멎게 하고 곽란, 설사, 이질을 낫게 한다.
그리고 답답해지는 증[煩]을 풀어주고 지나치게 졸리는 것을 없앤다[본초].
粟米 新熟白花者佳(本草).
새로 좁쌀죽을 쑤어서 시여지게 한 것이 좋다[본초].
민간에서는 좁쌀로 쑨 죽의 윗물을 말한다[본초].
熟水 漬生米爲之味酢 夏月浸井中如氷冷 北方飮以去暑(杜註).
끓인 물에 생좁쌀을 담가 맛이 시여지게 한 것이다.
북쪽 지방에서는 여름에 이것을 우물 속에 두어 얼음같이 차지게 해서 

더위 먹는 것을 막으려고 마신다[두주].     

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[潦水][요수] [無根水][무근수]   (0) 2018.02.10
[地漿水][지장수]  (0) 2018.02.10
[冷泉][냉천] [椒水][초수]  (0) 2018.02.10
[溫泉][온천]  (0) 2018.02.10
[急流水][급류수]   (0) 2018.02.10

[冷泉][냉천] [맛이 떫고 찬물] 

俗謂之[椒水].

主偏頭痛 背寒 火鬱 惡寒等證 浴之皆差.
下有白礬 故水味酸澁冷冽 於7~8月時
浴之 節不可夜浴 夜浴必死(俗方).
맛이 떫은 찬 물을 말한다.
민간에서는 초수(椒水)라고 한다.
편두통 때나 등골이 싸늘한 때나 화가 속으로 몰리면서
오한이 나는 증[火蔚惡寒] 때 이 물에 목욕하면 곧 낫는다.
물 밑에 백반이 있으면 물 맛이 시고 떫으면서 차다.
음력 7-8월에 이 물에 목욕해야 하는데 밤에는 하지 말아야 한다.
밤에 목욕하면 꼭 죽을 수 있다[속방].

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[地漿水][지장수]  (0) 2018.02.10
[漿水][장수]  (0) 2018.02.10
[溫泉][온천]  (0) 2018.02.10
[急流水][급류수]   (0) 2018.02.10
[順流水][순류수]  (0) 2018.02.10

[溫泉][온천] [더운 샘물]

溫泉 性熱 有毒. 切不可飮 主諸風 筋骨攣縮 及皮膚頑痺
手足不遂 大風疥癬者 入浴浴乾當虛憊 可與藥食補養(本草).
여러 가지 풍증으로 힘줄과 뼈마디가 가드라드는 것[筋骨攣縮]과 피부의 감각이 벗어지고[皮膚頑痺] 손발을 잘 쓰지 못하는 증, 문둥병, 옴, 버짐이 있을 때 이 물에 목욕한다.
목욕하고 나면 허해지고 피곤하므로 약이나 음식으로 보해야 한다[본초].
患疥癬及楊梅瘡者 飽食入池 久浴得汗出乃止 旬日 諸瘡皆愈(食物).
온천물은 성질이 열(熱)하고 독이 있기 때문에 마시지 말아야 한다.
옴이나 문둥병이나 양매창(陽梅瘡) 때에는 음식을 배불리 먹은 다음 들어가서 

오랫동안 목욕해야 하는데 땀이 푹 나면 그만두어야 한다.
이렇게 10일 정도 하면 모든 창병이 다 치료된다[식물].
下有硫黃卽今[水熱硫黃]主諸瘡病 水亦宜然 水有硫黃臭 故愈風冷爲上(本草).
온천 밑에는 유황(硫黃)이 있기 때문에 물이 덥다.
유황으로는 여러 가지 헌데를 치료할 수 있으므로 유황이 들어 있는 온천물도 마찬가지이다.
온천물에서 유황냄새가 나기 때문에 풍증이나 냉증을 치료하는데 아주 좋다[본초].

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[漿水][장수]  (0) 2018.02.10
[冷泉][냉천] [椒水][초수]  (0) 2018.02.10
[急流水][급류수]   (0) 2018.02.10
[順流水][순류수]  (0) 2018.02.10
[逆流水][역류수]  (0) 2018.02.10

[急流水] [여울에 빨리 흐르는 물]

卽湍上峻急之流水也.
以其性速急而達下
故特取以煎熬通利二便 及足脛以下之風藥也(正傳).
빨리 흐르는 여울물을 말한다.
아래로 빨리 흐르는 성질이 있기 때문에 대소변을 잘 나가게 하는 약이나
정강이 아래에 생긴 풍증을 치료하는 약을 달이는 데 쓴다[정전].  

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[冷泉][냉천] [椒水][초수]  (0) 2018.02.10
[溫泉][온천]  (0) 2018.02.10
[順流水][순류수]  (0) 2018.02.10
[逆流水][역류수]  (0) 2018.02.10
[千里水][천리수] [長流水][장류수] [東流水][동류수]   (0) 2018.02.10

[順流水][순류수] [순하게 흘러오는 물]

其性順而下流 故取以治下焦腰膝之證

及通利二便之用也(正傳).
순하게 흐르는 물을 말한다.
성질이 순하고 아래로 흐르기 때문에 하초와
허리, 무릎의 병을 치료하는 데 쓴다.
대소변 잘나가는 약을 달이는 데도 쓴다[정전].

[逆流水][역류수]  [거슬러 돌아 흐르는 물]

逆流水者 卽[倒流水]也.
乃慢流廻瀾之水也
以其性逆而倒流
故取以調和 發吐痰飮之劑也(正傳).
倒流水者 取其回旋留止上而不下也(本草).
도류수(倒流水)라고도 하는데 즉 천천히 휘돌아 흐르는 물을 말한다.
거슬러 흐르는 성질이 있기 때문에 여기에 담음을 토하게 하는 약을 타서 쓴다[정전].
거슬러 흐르는 성질이 있는 물을 쓰는 것은 돌아 오르게만 하고 

내려가지는 못하게 하자는 것이다[본초].  

[千里水][천리수] [멀리서 흘러온 강물]

性平 味甘 無毒.
主病後虛弱揚之萬過 煮藥禁神 皆驗.
성질은 평(平)하고 맛이 달며[甘] 독이 없는데
앓고 난 뒤의 허약해진 것을 낫게 한다.
1만여번 드리워서 약을 달이거나
헛것을 없애는 데 쓰면 효과가 있다.
[長流水] 卽[千里水]也.
二水皆堪蕩滌邪穢 煎煮湯藥 禁呪鬼神(本草).
멀리서 흘러내리는 물(長流水)이 곧 천리수이다.
이 두 가지 물로는 사기와 더러운 것을 확 씻어 버릴 수도 있고 

약을 달이거나 헛것을 없앨 수도 있다.
[千里水] 從西來者謂之

[東流水]取其性快順疾速 通關下膈也(食物).
천리 밖에서 흘러 내려오는 물이 서쪽에서 흘러 내려오는 것이면 동류수라고 한다.
이 물을 쓰는 것은 그의 성질이 빠르므로 

막힌 것을 뚫고 가름막 아래로 내려가기 때문이다[식물].
[長流水] 者但取其流長而來遠耳 不可泥於千里也 

以其性遠而通達歷科坎巳多
故取以煎煮手足四末之病 道路遠之藥及通利大小便之用也(正傳)
멀리서 흘러 내리는 물이라고 하는 것은 오직 물의 원천이 멀리 있다는 것을 

말하는 것이지 반드시 천리 밖에서 흘러 내리는 것을 말하는 것은 아니다.
이 물은 멀리서 흘러 내리면서 많은 구멍과 웅덩이를 지나왔기 때문에 

손발 끝에 생긴 병에 쓰는 약과 대소변을 잘 나오게 하는 약을 달이는 데 쓴다[정전].
[江河之水] 夏秋大雨後山谷中虫蛇之毒 從流而下 

人馬飮之 多斃不可不知(食物).
여름과 가을 비가 많이 내린 뒤의 강물에는 

산골짜기에서 떠내려온 벌레나 뱀의 독이 들어 있다.
이것을 사람이나 짐승이 먹으면 흔히 죽을 수 있으므로 이것을 몰라서는 안 된다[식물].

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[順流水][순류수]  (0) 2018.02.10
[逆流水][역류수]  (0) 2018.02.10
[甘爛水][감란수] [百勞水][백로수]   (0) 2018.02.07
[碧海水][벽해수]  (0) 2018.02.07
[玉井水][옥정수]  (0) 2018.02.07

[甘爛水][감란수] [많이 흔들어 거품이 생긴 물]

作甘爛水法.
取水升許 置大盆中 以杓揚之 數百遍
水上作珠子 5000~6000顆 撇取用之
[一名] [百勞水](本草). 此水與[月窟水]同.
取其味甘溫而性柔
故可以烹傷寒陰證等藥也(正傳).
몹시 휘저어서 거품이 생긴 물을 말한다.
곽란을 치료하는데 방광경으로 들어가서 분돈증(奔豚證)도 낫게 한다.
이 물을 만드는 방법은 다음과 같다.
물을 1말 정도 큰 동이에 부은 다음 바가지로 그 물을 퍼올렸다가는 쏟고 퍼올렸다가 

쏟기를 물 위에 구슬같은 거품방울이 5-6천개 정도 생길 때까지 하여 떠서 쓴다.
이것을 일명 백로수(百勞水)라고도 한다[본초].
월굴수라고도 하는 이 물은 조개껍질을 달빛에 비추어 가지고 거기에 받은 물이나 같다.
맛이 달고[甘] 성질이 따뜻하며[溫] 부드럽기 때문에 상한음증을 치료하는 

약을 달이는 데 쓴다[정전].
治奔豚 殊勝煎藥用之(本草).
분돈증(奔豚證)을 치료하는 데 아주 좋다.
이 물에 약을 달여 쓴다[본초].
治霍亂 入藥煎用 甚妙(本草).
곽란을 치료하는데 물로 약을 달여 먹으면 대단히 좋다.
治奔豚 殊勝煎藥用之(本草).
분돈증(奔豚證)을 치료하는 데 아주 좋다.
이 물에 약을 달여 쓴다[본초].

'[湯液篇] > [水部]' 카테고리의 다른 글

[逆流水][역류수]  (0) 2018.02.10
[千里水][천리수] [長流水][장류수] [東流水][동류수]   (0) 2018.02.10
[碧海水][벽해수]  (0) 2018.02.07
[玉井水][옥정수]  (0) 2018.02.07
[屋漏水][옥류수]  (0) 2018.02.07

[碧海水][벽해수] [바다물]

性小溫 味鹹 有小毒.
煮浴去風瘙 疥癬 飮一合 吐下宿食 臚瘡.
當取大海中 味鹹 色碧之水(本草).
성질은 약간 따뜻하고[微溫] 맛이 짜며 독이 약간 있는데
이 물을 끓여서 목욕하면 풍으로 가려운 것[風瘙]과 옴[疥癬]이 낫는다.
1홉을 마시면 토하고 설사한 다음 식체로 배가 불러 오르고 그득하던 것이 낫는다.
넓은 바다 가운데서 맛이 짜고 빛이 퍼런 물을 떠온 것이다[본초].

+ Recent posts