[延年益壽不老丹][연년익수불로단]
何首烏(赤色150g 白色150g)合300g米泔浸軟以竹刀 刮去皮切作片

黑豆煎汁浸透 陰乾却用甘草汁拌 晒乾搗末不許蒸熟

地骨皮酒洗晒乾

白茯苓酒洗晒乾 各187.5g

生乾地黃酒浸一宿晒乾

熟地黃酒洗晒乾

天門冬酒浸三時去心晒乾

麥門冬酒浸三時去心晒乾

人蔘去蘆 各112.5g 爲細末 煉蜜和丸

梧子大 溫酒 下三五十丸 此藥 千益百補 服之十日

或一月 自己知爲別等人 常服 功效難盡言實 呂祖之初梯 (必用方).    

적하수오 160g,

백하수오 160g

위의 가지 약을 씻은 물에 담가서 만문하게 되면 참대칼로 껍질을 벗겨버리고 썰어서

검정콩을 달인 물에 담갔다가 물이 잦아들면 그늘에서 말린다.

다음 다시 감초즙에 버무려 햇볕에 말려 짓찧어서 가루내는데 찌지는 말아야 한다,

지골피(술에 씻어서 햇볕에 말린 ),

흰솔풍령(백복령, 술에 씻어서 햇볕에 말린 ) 각각 200g,

생건지황(술에 하룻밤 담갔다가 햇볕에 말린 ),

찐지황(숙지황, 술에 씻어서 햇볕에 말린 ),

천문동(술에 3시간 담갔다가 심을 버리고 햇볕에 말린 ),

맥문동(술에 3시간 담갔다가 심을 버리고 햇볕에 말린 ),

인삼(노두를 버린 ) 각각 120g.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 졸인 (煉蜜) 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 데운 술로 먹는다.

약은 가지 가지로 몸을 좋게 하고 보한다.

약을 10 혹은 한달 동안 먹으면 좋아져서 몰라보게 달라졌다는 것을 있다.

먹으면 효과를 말할 없다.

여조(呂祖) 신선 공부를 때에 약을 데로부터 알려졌다[필용방].   


'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[含化丹][합화단]   (0) 2018.12.07
[鶴頂丹][학정단]  (0) 2018.12.07
[瘧靈丹][학령단]   (0) 2018.12.06
[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06

[含化丹][합화단]
治耳項結核
酒蒸大黃 白殭蠶 靑黛 牛膽南星 各等分
爲末 蜜丸 彈子大, 食後 噙化一丸(入門).
귀 밑과 목에 생긴 멍울[耳項結核]을 치료한다.
대황(술에 축여 찐 것), 백강잠, 청대, 우담낭성 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내서 꿀에 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다.
한번에 1알씩 끼니 뒤에 입에 머금고 녹여서 먹는다[입문].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[延年益壽不老丹][연년익수불로단]   (0) 2020.04.23
[鶴頂丹][학정단]  (0) 2018.12.07
[瘧靈丹][학령단]   (0) 2018.12.06
[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06

[鶴頂丹][학정단]
治痰熱塞咽喉, 聲如拽鋸, 及痰結胸膈滿痛.
明白礬 一兩, 心紅 五錢 或黃丹亦好.
右爲末, 每取一匙, 入磁器內熔化, 乘熱撚作丸, 櫻桃大.

每一丸以薄荷煎湯化下[入門].
담열이 목구멍에 막혀 톱질하는 소리가 나는 것과

담이 가슴에 뭉쳐 그득하고 아픈 것을 치료한다.
명백반 한 냥, 심홍 다섯 돈(황단을 써도 좋다).
위의 약들을 가루내어 한 숟가락씩 사기그릇에 넣고 녹여 뜨거울 때 반죽하여

앵도대의 알약을 만들어, 한 알씩 박하 달인 물에 녹여 먹는다(입문).
直指方控痰良方, 白礬黃丹各一兩, 火煅爲末, 麪糊和丸, 麻子大.

治諸頑痰迷塞, 關竅不通, 聲音不出.

取三十丸. 硏末, 入全蝎少許, 薑湯調灌之, 吐痰立愈.
인재직지에 있는 담을 쫓는 좋은 처방[控痰良方]은

백반과 황단 각 한 냥을 불에 달구었다가 가루내어

밀가루 풀로 반죽하여 마자대의 알약을 만든다.

모든 완고한 담이 구멍을 막아 관규(關竅)가 통하지 않아서

목소리가 나오지 않는 것을 치료한다.

서른 알을 가루내어 전갈을 조금 넣고 생강 달인 물에 타서 흘려넣어 담을 토하면 곧 낫는다.

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[延年益壽不老丹][연년익수불로단]   (0) 2020.04.23
[含化丹][합화단]   (0) 2018.12.07
[瘧靈丹][학령단]   (0) 2018.12.06
[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06

[雄朱丹][웅주단]
治鬼瘧
大黑豆49粒(約20g)
端午日 以冷水浸 從早至巳時
去皮晒乾硏 入信砒末3.75g再硏勻麪糊和勻 作丸.
少壯人 梧子大 老人 黃豆大 小兒 綠豆大,
雄黃 朱砂爲衣 晒乾收貯 臨發五更 面東井水下一丸(入門).
一名 [瘧靈丹] (醫鑒).
귀학(鬼 )을 치료한다.
검정콩(흑두, 큰 것) 49알(약 20g 정도).
위의 것을 단오날 새벽에 찬물에 담가서 11시경까지 두었다가
껍질을 버리고 햇볕에 말려 간다.
여기에 신석가루 4g을 넣고 다시 고루 갈아 밀가루풀에 반죽하여 알약을 만든다.
젊고 건강한 사람은 벽오동씨만하게 만들어 쓰고
늙은이는 노란 콩알만하게 만들어 쓰며 어린이는 녹두알만하게 만들어 쓰는데
겉에 석웅황과 주사를 입혀서 햇볕에 말려 쓴다.
한번에 1알씩 발작할 날 해뜰 무렵에 깨끗한 물로 먹는다[입문]
일명 학령단( 靈丹)이라고도 한다[의감].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[含化丹][합화단]   (0) 2018.12.07
[鶴頂丹][학정단]  (0) 2018.12.07
[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06
[破血丹][파혈단]  (0) 2018.12.06

[遐齡萬壽丹][하령만수단]
詩曰, 遐齡萬壽丹, 服食魂魄安, 養藥雞抱卵,

日期要周全, 修合室深宜, 一切人勿觀, 甲子庚申夜,

爲丸不見天, 一還增六十, 二還百二十年, 服藥非凡骨,

壽同天地間, 秘之深秘之, 玄之又更玄.
茯神, 赤石脂, 川椒 微炒1)出汗 各一兩,

朱砂 細硏水飛, 乳香 燈心同硏 各一兩.
어떤 시(詩)에서는 "하령만수단을 먹으면 혼백(魂魄)이 편안해진다.

닭이 달걀을 품듯 약을 품어, 정한 날이 되면 빈틈없이 완전하게 준비하여

깊숙한 방에서 만드는데, 아무도 보지 못하게 하여

갑자일, 경신일 밤에 알약을 만들어 빛을 보지 않게 한다.

한 번 이 약을 다 먹으면 60년을 더 살고, 두 번 먹으면 120년을 더 산다.

이 약을 먹으면 뼈가 놀랍게 단단해지고 수명이 하늘과 땅처럼 끝이 없다.

신비하고 신비하며 묘하고도 묘하다"고 하였다.
복신, 적석지, 천초(진이 나오도록 약간 볶은 것) 각 한 냥,

주사(곱게 갈아 수비한 것), 유향(등심과 같이 간다) 각 한 냥.
別爲末, 用雞卵二箇去淸黃, 只將朱砂乳香各裝一卵內, 用紙糊七重,

以靑絹袋盛之, 令精壯婦人懷於肚上, 常令溫煖, 朱砂懷三十五日, 乳香懷四十九日,

取出, 再硏前三味藥, 亦爲細末, 和勻, 以蒸棗肉和丸, 菉豆大.

每日空心溫酒呑下三十丸, 或人蔘湯下, 一月外, 加至四十丸.

以甲子庚申之夜幽靜處修合, 忌婦人雞犬見之[丹心].
回春, 一名五老還童丹.
위의 약들을 따로 가루낸다. 노른자와 흰자를 모두 뺀 달걀 두 개에

주사와 유향을 따로따로 넣고 종이로 7겹을 싼 뒤 파란 비단 주머니에 넣는다.

이를 정(精)이 왕성한 부인의 가슴에 품고 항상 따뜻하게 하는데,

주사는 35일 품고, 유향은 49일 품은 뒤 꺼내어 곱게 간 앞의 세 가지 약과 고르게

섞어서 곱게 가루낸 뒤 찐 대추육으로 녹두대의 알약을 만든다.

매일 빈속에 따뜻한 술로 서른 알씩 먹거나 혹은 인삼 달인 물로 먹는다.

한 달이 지나면 사십 알까지 늘린다. 갑자일, 경신일 밤에 조용하고

깨끗한 곳에서 약을 만들며 부인이나 닭, 개가 보지 않게 한다(단심).
만병회춘에서는 오로환동단이라고 하였다.


'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[鶴頂丹][학정단]  (0) 2018.12.07
[瘧靈丹][학령단]   (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06
[破血丹][파혈단]  (0) 2018.12.06
[破鬱丹][파울단]  (0) 2018.12.06

[平補鎭心丹][평보진심단]
治思慮太過, 心血不足, 驚悸怔忡, 神精恍惚,

夜多異夢, 忪悸煩鬱, 及腎氣傷敗, 遺精白濁, 漸至羸弱.
龍齒 二兩半,

熟地黃, 天門冬, 遠志 薑製, 山藥 各一兩半,

白茯苓, 白茯神, 五味子, 車前子, 肉桂, 麥門冬 各一兩二錢半,

朱砂 水飛爲衣, 人蔘 各五錢,

酸棗仁 炒 二錢半.
右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣.

空心溫酒或米飮呑下三五十丸[入門].
지나치게 생각하여 심혈이 부족해지면 가슴이 두근거리고 심하게 뛰며

신(神)과 정(精)이 흐려지고 밤에 이상한 꿈을 많이 꾸고 가슴이 뛰고 답답하며,

신기가 상하여 무너지면 유정과 백탁이 나오면서 점점 몸이 마르고 약해지는데, 이를 치료한다.
용치 두 냥 반,

숙지황, 천문동, 원지(생강으로 법제한 것), 산약 각 한 냥 반,

백복령, 백복신, 오미자, 차전자, 육계, 맥문동 각 한 냥 두 돈 반,

주사(수비하여 옷을 입힌다), 인삼 각 다섯 돈,

산조인(볶은 것) 두 돈 반.
위의 약들을 가루내어 꿀로 오자대의 알약을 만들어 주사로 옷을 입힌다.

빈속에 따뜻한 술이나 미음으로 서른에서 쉰 알씩 먹는다(입문).

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[瘧靈丹][학령단]   (0) 2018.12.06
[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[破血丹][파혈단]  (0) 2018.12.06
[破鬱丹][파울단]  (0) 2018.12.06
[破結丹][파결단]  (0) 2018.12.06

[破血丹][파혈단]
天花粉 三兩,

赤芍藥 二兩,

薑黃, 白芷 各一兩.
右爲末, 每用少許, 乾糝或蜜調塗之[醫林].
천화분 석 냥,

적작약 두 냥,

강황, 백지 각 한 냥.
위의 약들을 가루내어 조금씩 쓰는데, 말려 뿌리거나 꿀에 개어 붙인다(의림).

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[遐齡萬壽丹][하령만수단]  (0) 2018.12.06
[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06
[破鬱丹][파울단]  (0) 2018.12.06
[破結丹][파결단]  (0) 2018.12.06
[透氷丹][투빙단]  (0) 2018.12.06

[破鬱丹][파울단]
治婦人噫氣, 胸緊連十餘聲 不盡噯出氣 心頭略寬 不噯卽緊
香附子醋煮, 梔子仁炒 各160g, 黃連薑汁炒80g,
枳實, 檳榔, 蓬朮, 靑皮, 瓜蔞仁, 蘇子 各40g
爲末 水丸 梧子大 滾水下 30~50丸(回春).
부인이 명치 밑이 팽팽하면서 트림을 십여 번씩 하였는데
위의 가스가 다 나오지 않아도 명치 밑이 약간 시원해졌다가 트림하지 않으면
바로 명치 밑이 팽팽해지는 것을 치료한다.
향부자(식초에 달인 것), 산치자(치자인, 닦은 것) 각각 160g,
황련(생강즙으로 축여 볶은 것) 80g,
지실, 빈랑, 봉출, 선귤껍질(청피), 하늘타리씨(과루인), 차조기씨(자소자) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 물로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다[회춘].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[平補鎭心丹][평보진심단]  (0) 2018.12.06
[破血丹][파혈단]  (0) 2018.12.06
[破結丹][파결단]  (0) 2018.12.06
[透氷丹][투빙단]  (0) 2018.12.06
[通玄二八丹][통현이팔단]   (0) 2018.12.06

[破結丹][파결단]
治陰陽毒伏逆變爲結胸, 五六日大便結, 攻之不可, 達之不及, 此主之.
辰砂, 靑礞石, 葶藶子, 肉豆蔲, 木香, 桂心, 附子, 巴豆, 黑丑 頭末 各五錢,

輕粉 半分,

麝香 五分,

金箔 五片.
右爲末, 用米醋半盞, 入辰砂附子黑丑三味, 熬成膏, 次入餘藥, 和丸皂角子大, 輕粉爲衣.

每二丸蜜湯下[入門].
음양독(陰陽毒)이 숨어 있다가 거꾸로 치받아 결흉이 된 것을 치료하는데,

5~6일 동안 대변이 막혀 설사시키려고 하여도 듣지 않고 흩어주려고 하여도

듣지 않으면 이것으로 치료한다.
주사, 청몽석, 정력자, 육두구, 목향, 계심, 부자, 파두, 흑축(두말한 것) 각 닷 돈,

경분 반 푼,

사향 닷 푼,

금박 다섯 장.
위의 약들을 가루내어 쌀식초[米醋] 반 잔에 먼저

주사, 부자, 흑축을 넣고 끓여 고약을 만든 다음 나머지 약을 넣어

조각자대의 알약을 만들어 경분을 겉에 입힌다.

두 알씩 꿀을 넣고 달인 물에 먹는다(입문).

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[破血丹][파혈단]  (0) 2018.12.06
[破鬱丹][파울단]  (0) 2018.12.06
[透氷丹][투빙단]  (0) 2018.12.06
[通玄二八丹][통현이팔단]   (0) 2018.12.06
[通聖五寶丹][통성오보단]   (0) 2018.12.06

[透氷丹][투빙단]
治風毒上攻 頭面腫痒 痰涎壅塞 口乾胸煩 下疰
腰脚 腫痛生瘡 大小便秘澁 及癱瘓風
川烏80g以江水浸半月三日一換水切作片焙乾用塩40g
炒黃去塩 大黃 梔子 茯神 威靈仙 蔓荊子 益智 白茯苓 仙靈脾 天麻 白芷 各20g
香墨燒醋淬細硏 麝香 各4g
爲末煉蜜搜和擣千杵 旋圓芡實大 用薄荷汁同
溫酒化下2~3丸(局方).
풍독(風毒)이 위[上]로 치밀어서 머리와 얼굴이 붓고 가려우며
담연(痰涎)이 막혀서 입이 마르며 가슴이 답답하고[胸煩]
담연이 아래로 내려와서 허리와 다리가 부으면서 아프고 헌데가 생기며
대소변이 잘 나오지 않는 것과 풍병으로 팔다리를 잘 쓰지 못하는 것을 치료한다.
오두(천오, 강물에 15일 동안 담가 두는데 3일에 한번씩 물을 갈아주면서
담가 두었다가 꺼내어 썰어서 약한 불기운에 말린다.
다음 소금 40g과 함께 누렇게 될 때까지 볶아서 소금은 버린다) 80g,
대황, 산치자, 복신, 으아리(위령선), 순비기열매(만형자), 익지인,
흰솔풍령(백복령), 팔파리(음양곽), 천마, 구릿대(백지) 각각 20g,
향묵(香墨, 불에 달구어 식초에 담갔다가 보드랍게 가루낸 것), 사향 각각 5g.
위의 약들을 가루내어 졸인 꿀에 반죽한 다음 천여 번 짓찧어
가시연밥(검인)만하게 알약을 만든다.
한번에 2-3알씩 박하즙을 탄 데운 술로 먹는다[국방].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[破鬱丹][파울단]  (0) 2018.12.06
[破結丹][파결단]  (0) 2018.12.06
[通玄二八丹][통현이팔단]   (0) 2018.12.06
[通聖五寶丹][통성오보단]   (0) 2018.12.06
[通仙五寶丹][통선오보단]  (0) 2018.12.06

+ Recent posts