[靑羊肝][청양간 / 푸른빛이 도는 양의 간]
主靑盲, 能明目, 去昏暗.
청맹을 치료하고 눈을 밝게 하며 눈이 어두운 것을 낫게 한다.
羖羊肝一具, 薄切, 鋪瓦上焙乾.
草決明半升, 蓼子一合, 並炒香, 同擣爲末.
蜜漿下一錢, 食後, 日三, 加至二錢.
不過二劑, 目極明, 夜見細字[本草].
거세한 양의 간 한 구를 얇게 썰어 기와 위에 가지런히 올려놓고 불을 쬐어 말린다.
초결명 반 되, 요자 한 홉과 함께 냄새가 날 때까지 볶은 다음 찧어서 가루낸다.
하루 세 번 식후에 한 돈씩 진한 꿀물에 타서 먹는데 두 돈까지 먹을 수 있다.
두 제 정도만 먹으면 눈이 아주 밝아져서 밤에도 작은 글자를 읽을 수 있게 된다(본초).
目赤暗痛, 羊肝薄切, 以五味和食之, 神效[本草].
눈이 충혈되면서 어둡고 아프면
양의 간을 얇게 썰어 갖은 양념과 함께 먹으면 효과가 매우 좋다(본초).
熱病後失明, 羊肝薄切, 付貼眼上.
又生食之, 尤妙[本草].
열병을 앓은 뒤에 눈이 보이지 않으면 양의 간을 얇게 썰어 눈 위에 붙인다.
날것으로 먹기도 하는데 더욱 좋다(본초).
靑羊膽. 主靑盲明目. 點眼中, 去赤障白膜風淚.
푸른빛이 도는 양의 쓸개는 청맹을 치료하고 눈을 밝게 한다.
눈에 점안하면 적막과 백막, 바람을 쐬면 눈물이 나는 것이 없어진다.
熱病後失明, 羊膽汁點之, 妙[本草].
열병을 앓은 뒤에 눈이 보이지 않게 되면
양의 쓸개즙을 눈에 점안하는데 효과가 좋다(본초).
眼目諸疾, 羊膽一枚, 入蜜一錢, 線扎封口, 鍋內煮熟. 候冷點眼, 效[得效].
모든 눈병에는 양의 쓸개 한 개에 꿀 한 돈을 넣고 실로 입구를 막은 다음
솥 안에 넣고 삶아 익힌 후 차갑게 식은 것을 눈에 점안하면 효과가 있다(득효).
目疾. 靑羊肝最佳, 黑羊白羊, 次之[丹心].
눈병에는 푸른빛이 도는 양의 쓸개가 가장 좋고, 검은 양과 흰 양이 그 다음이다(단심).