[癰疽作痛][옹저작통]
癰疽 不可不痛 亦不可大痛 未潰前痛 爲熱毒 便秘者 內踈黃連湯方見上,
膿脹痛者 鍼之.
已潰膿出而反痛者 虛也(入門).
옹저 때에는 아프지 않아도 안되고 지나치게 아파도 안된다.
터지기 전에 아픈 것은 열독(熱毒) 때문인데
이때에 변비가 있으면 내소황련탕(처방은 위에 있다)을 써야 한다.
옹저가 곪으면서 아파서 침으로 짼 다음이나 이미 곪아 터져서
고름이 나온 다음에도 오히려 아픈 것은 허하기 때문이다[입문].
癰疽 寒熱虛實 皆能爲痛 若熱毒之痛 以寒凉之劑 折其熱,
若寒邪之痛 以溫熱之劑 熨其寒.
虛而痛者 補之, 實而痛者 瀉之(精義).
옹저 때에는 한증(寒證)이거나 열증(熱證)이거나
허증(虛證)이거나 실증(實證)이거나를 막론하고 다 아플 수 있다.
만일 열독으로 아플 때에는 성질이 차거나 서늘한 약으로 열을 내려야 하고
한사로 아플 때에는 보(補)해야 하고 실(實)하여 아플 때에는 사(瀉)해야 한다[정의].
膿潰之後 反痛者虛也 宜補之,
穢氣所濁者 宜和解之, 風冷所逼者 宜溫散之.
補者 當歸 黃芪之類,
和解者 乳香 芍藥之類, 溫散者 防風 桂枝之類(綱目).
곪아 터진 다음에 도리어 아픈 것은 허하기 때문이므로 보해야 한다.
더러운 냄새가 날 때에는 화해시키고
풍랭이 침범하였으면 성질이 따뜻한 약으로 발산시켜야 한다.
보하는 약은 당귀와 단너삼(황기) 같은 것이고 화해시키는 약은 유향과
집함박꽃뿌리(백작약) 같은 것이며 따뜻하게 하여 발산시키는 약은 방풍과 계지 같은 것이다[강목].
膿血 旣泄 腫痛尤甚 人蔘黃芪湯 或十全大補湯 加麥門冬 五味子(回春).
피고름이 나온 다음 붓고 아픈 것이 더 심한 데는
인삼황기탕이나 십전대보탕(처방은 허로문에 있다)에 맥동문과 오미자를 넣어서 쓴다[회춘].
止痛 當歸湯 二仙散 香靈散 先用.
지통당귀탕, 이선산, 향령산에서 골라 쓴다.