[通玄二八丹][통현이팔단]
治積聚
黃連320g

芍藥 當歸 生地黃 烏梅 各20g
爲末 雄猪肚一具 入藥於內 以線縫之 鋪韭菜1.2kg
於鍋內蒸之一日 以藥熟爲度取出 搗丸梧子大
空心 薑湯下70丸 或瀉一二次 以粥補住(入門).
적취를 치료한다.
황련 300g,

집함박꽃뿌리(작약), 당귀, 생지황, 오매 각각 20g.
위의 약들을 가루내서 수퇘지 위(雄猪 ) 속에 넣고 실로 꿰맨다.
다음 부추( 菜) 1.2kg을 솥 안에 깔고 여기에 약을 넣어서
하루동안 찌는데 약이 다 익으면 꺼낸다.
이것을 짓찧어 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 70알씩 생강을 달인 물로 빈속에 먹는다.
혹 한두번 설사할 수 있는데 이때에는 죽으로 보하여 멎게 해야 한다[입문].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[破結丹][파결단]  (0) 2018.12.06
[透氷丹][투빙단]  (0) 2018.12.06
[通聖五寶丹][통성오보단]   (0) 2018.12.06
[通仙五寶丹][통선오보단]  (0) 2018.12.06
[太倉公辟瘟丹][태창공벽온단]   (0) 2018.12.06

[通聖五寶丹][통성오보단]
治楊梅天疱綿花等瘡潰爛見骨或筋骨疼痛或遍身絒矲
或成赤白烤鵝掌癬或皮破肉爛口臭難當一切頑瘡惡毒拄皆治之鍾乳粉三分
丹砂二分琥珀片腦各五釐眞珠二釐半右細末每服五釐嶽入飛白霜二分半
炒過合作一貼每日取土茯巔一斤水煎取汁十椀以湯一椀入藥一貼
攪勻晨服其茯巔湯須一日服盡不可別用湯水服一料卽愈神驗乃
治楊梅天下古今第一仙方也[回春]
飛白霜疑是輕粉
양매창(楊梅瘡), 천포창(天疱瘡), 면화창(綿花瘡), 잔등이 진물어서 뼈가 보이거나
힘줄과 뼈가 아프거나 온몸에 두드러기 같은 것이 돋는 것,
적전풍(赤 風), 백전풍(白 風), 아장선(鵝掌癬), 피부와 살이 터져서 진물고
입에서 역한 냄새가 나는 것, 일체 완창(頑瘡), 악독(惡毒) 등을 다 치료한다.
종유석 1.2g, 주사 0.8g, 호박, 용뇌 각각 0.2g, 진주 0.1g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 0.2g씩
비백상(닦은 것) 1g과 섞어서 1첩으로 한다.
그리고 우여량 600g을 물에 달여서 10사발을 만든다.
이 물 1사발에 위의 약 1첩씩 잘 타서 매일 새벽에 먹은 다음
나머지 우여량 달인 물을 하루에 다 마신다.
그 다음 다른 물은 먹지 말아야 한다.
위의 약 달인 물 1제를 먹으면 신기하게 낫는다.
이것이 양매창을 치료하는데 옛날이나 지금이나 제일 좋은 약이다[회춘].
비백상(飛白霜)은 경분(輕粉)인 것 같다[회춘].


'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[透氷丹][투빙단]  (0) 2018.12.06
[通玄二八丹][통현이팔단]   (0) 2018.12.06
[通仙五寶丹][통선오보단]  (0) 2018.12.06
[太倉公辟瘟丹][태창공벽온단]   (0) 2018.12.06
[太乙紫金丹][태을자금단]  (0) 2018.12.06

[通仙五寶丹][통선오보단]
治楊梅天疱綿花等瘡潰爛見骨或筋骨疼痛或遍身絒矲
或成赤白烤鵝掌癬或皮破肉爛口臭難當一切頑瘡惡毒拄皆治之鍾乳粉三分
丹砂二分琥珀片腦各五釐眞珠二釐半右細末每服五釐嶽入飛白霜二分半
炒過合作一貼每日取土茯巔一斤水煎取汁十椀以湯一椀入藥一貼
攪勻晨服其茯巔湯須一日服盡不可別用湯水服一料卽愈神驗乃
治楊梅天下古今第一仙方也[回春]
飛白霜疑是輕粉
양매창(楊梅瘡), 천포창(天疱瘡), 면화창(綿花瘡), 잔등이 진물어서 뼈가 보이거나
힘줄과 뼈가 아프거나 온몸에 두드러기 같은 것이 돋는 것,
적전풍(赤 風), 백전풍(白 風), 아장선(鵝掌癬), 피부와 살이 터져서 진물고
입에서 역한 냄새가 나는 것, 일체 완창(頑瘡), 악독(惡毒) 등을 다 치료한다.
종유석 1.2g, 주사 0.8g, 호박, 용뇌 각각 0.2g, 진주 0.1g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 0.2g씩
비백상(닦은 것) 1g과 섞어서 1첩으로 한다.
그리고 우여량 600g을 물에 달여서 10사발을 만든다.
이 물 1사발에 위의 약 1첩씩 잘 타서 매일 새벽에 먹은 다음
나머지 우여량 달인 물을 하루에 다 마신다.
그 다음 다른 물은 먹지 말아야 한다.
위의 약 달인 물 1제를 먹으면 신기하게 낫는다.
이것이 양매창을 치료하는데 옛날이나 지금이나 제일 좋은 약이다[회춘].
비백상(飛白霜)은 경분(輕粉)인 것 같다[회춘].

[太倉公辟瘟丹][태창공벽온단]
辟却瘟疫 幷散邪氣
蒼朮300g

烏藥 黃連 白朮 羗活 各150g
川烏 草烏 細辛 紫草 防風 獨活 藁本 白芷 香附子 當歸

荊芥 天麻 桂皮 甘松 三乃子 白芍藥 乾薑 麻黃 皂角 甘草 各75g

麝香12g
爲末 蒸棗取肉和 丸彈子大 每取一丸 燒之(回春).
온역에 걸리지 않게 하는데 사기를 흩어지게 한다.
삽주(창출) 300g, 오약, 황련, 흰삽주(백출), 강호리(강활) 각각 160g,
오두, 바꽃(초오), 족두리풀(세신), 지치, 방풍, 따두릅(독활), 고본, 구릿대(백지),
향부자, 당귀, 형개, 천마, 계피, 감송, 삼내자, 집함박꽃뿌리(백작약), 건강, 마황,
주염열매(조각), 감초 각각 80g, 사향 14g.
위의 약들을 가루내어 찐 대추살에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게
알약을 만들어 한번에 1알씩 태운다[회춘].

[太乙紫金丹][태을자금단]
一名[紫金錠] [萬病解毒丹]
治蠱毒挑生毒狐狸鼠莽惡菌河豚死牛馬肉毒山嵐瀆氣毒諸
藥金石草木鳥獸百盤一切諸毒
蚊蛤去盤土三兩,

山茨菰去皮焙二兩,

紅芽大戟洗焙一兩,
半續隨子去皮油一兩麝香三錢

右爲末姎米粥和勻搗千餘杵每一料分作四十錠每服半錠重者一錠拄用薄荷湯化下
修合時宜端午七夕重陽日或遇天德月德日在淨室焚香齊戒勿令婦人孝服人鷄犬見之
自縊落水鬼迷驚死心頭溫者拄冷水磨灌卽醒蛇犬諸惡盤傷以酒化服水磨塗傷處[入門]
일명 자금정(紫金錠)이라고도 하고 만병해독단(萬病解毒丹)이라고도 한다.
고독, 도생독(挑生毒), 여우, 삵, 쥐독과 독초, 독버섯, 복아지독,
죽은 소나 말고기의 독, 산람장기독(山嵐 氣毒)과 모든 약, 쇠, 돌, 풀, 나무,

새, 짐승 모든 벌레 독 등 여러 가지 독을 받은 것을 치료한다.
오배자(벌레와 흙을 버린 것) 120g,
산자고(껍질을 버리고 약한 불기운에 말린 것) 80g,
버들옻(대극, 물에 씻어서 약한 불기운에 말린 것) 60g,
속수자(껍질을 버리고 기름을 뺀 것) 40g, 사향 12g.
위의 약들을 함께 가루내어 찹쌀죽에 버무린 다음 절구에 천여 번 짓찧어
알약 40알을 만든다.
한번에 반 알씩 박하를 달인 물에 풀어서 먹는데 중(重)하면 1알씩 먹는다.
이 약은 단오, 칠석, 중구날[重陽日]에 만드는 것이 좋다. 혹 천덕(天德),
월덕일(月德日)에 깨끗한 방에서 향을 피워놓고 몸을 깨끗이 하고 만들어도 된다.
그러나 여자나 상제[孝服人]가 보지 못하게 하고
닭이나 개가 가까이 오지 못하게 해야 한다.
자기가 목을 매었거나 물에 빠졌거나 헛것에 홀렸거나 놀라서 죽은 것같이 된
사람의 명치 끝이 따뜻할 때에는 찬물에 갈아서 떠넣어주면 곧 깨어난다.
뱀, 개, 여러 가지 독한 벌레한테 상하였을 때에는
술에 풀어서 먹고 물에 갈아서 상한 자리에 바른다[입문].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[通仙五寶丹][통선오보단]  (0) 2018.12.06
[太倉公辟瘟丹][태창공벽온단]   (0) 2018.12.06
[太乙神精丹][태을신정단]   (0) 2018.12.06
[太乙明月丹][태을명월단]  (0) 2018.12.06
[太陽丹][태양단]  (0) 2018.12.05

[太乙神精丹][태을신정단]
治客忤 霍亂 尸疰 惡氣 癲狂 鬼語 蠱毒 妖魅 溫毒,一切惡毒 無所不治
丹砂 曾靑 雌黃 雄黃 磁石各160g 金牙100g,
上六味內 丹砂 雌黃 雄黃 以釅醋浸曾靑 以好酒浸 以紙密封 日中暴百日 然後
各硏如細粉 以釅醋拌 使乾濕得所 納土釜中 六一泥固濟 安鐵 脚環子上(高一尺五寸)
以漸放火 其火勿令近釜底 至一伏時止 候冷出之 其藥 精飛化凝着釜上 五色者 上,
三色者 次, 一色者 下, 但光明 皎潔如雪最佳.
若飛不盡 更着火如前 以雞羽掃取棗膏和 丸如黍粒 平旦 空腹一丸 漸加一丸
以知爲度.
객오(客 )와 곽란( 亂), 시주(尸 ), 악기(惡氣), 전광(顚狂), 귀어(鬼語),
고독(蠱毒), 요매(妖魅), 온학(溫 ) 등 모든 악독한 병을 다 치료한다.
주사, 증청, 자황, 석웅황(웅황), 자석 각각 160g, 금아석 100g.
위의 6가지 약 가운데서 주사와 자황, 석웅황은 식초에 담그고
증청은 좋은 술에 백 일 동안 담가두는데 그릇 아가리를 종이로 잘 막아서
한낮에는 밖에 내놓아 햇볕을 쪼인다.
이것을 각각 따로 갈아 보드랍게 가루내서 식초에 알맞춤하게 반죽하여
질가마 안에 넣고 육일니(六一泥)로 틈새가 없이 싸바른다.
이것을 1자 5치 삼발 위에 올려놓고 서서히 불을 때는데
그 불이 가마 밑에 닿지 않게 2시간 정도 땐다.
다음 식혀서 꺼내어보면 그 약정기가 가마뚜껑에 올라가 엉켜붙는데
5가지 빛이 나는 것은 상등품이고 3가지 빛이 나는 것은 중등품이고
1가지 빛이 나는 것은 하등품이다.
광채가 나고 투명하며 깨끗하고 흰 눈 같은 것이 제일 좋은 것이다.
약이 다 올라붙지 않았으면 다시 앞에서와 같은 방법으로 불을 때서
올라 붙게 한 다음 닭의 깃으로 쓸어모아 대추살고에 반죽하여
기장쌀알만하게 알약을 만들어 한번에 1알씩 이른 아침 빈속에 먹는다.
점차 1알씩 양을 늘여 먹는데 효과가 알릴 때까지 먹는다
舊不用磁石 金牙 今加之.
服此者 五服內 必吐利 過則自定.
初服如黍粒 漸加小豆大而止 不得更大.
若服藥 悶亂 煮木防己湯 飮之 卽定.
若欲解殺藥 喫爛煮 肥猪肉.
久瘧變腫垂死者 服一丸 卽吐差 瘧母亦差.
癥瘕 積聚 服一丸 以漿飮送下.
諸卒死 心下微緩者 斡開口 以漿飮 調一刀圭服之.
以絳囊盛 九刀圭散繫 男左女右 臂上 辟瘴疫 時氣 最妙(千金).
옛날에는 자석과 금아석을 쓰지 않았는데 요즘은 쓰고 있다.
이 약을 5번 먹지 않아서 반드시 토하고 설사하는데 조금 있으면 스스로 멎는다.
처음에는 기장쌀알만큼을 먹고 점차 1알만큼씩 양을 늘여 먹는데 팥알만큼까지
늘여 먹고는 양을 더 늘이지 말고 알약을 더 크게 만들어 먹지도 말아야 한다.
약을 먹은 다음에 답답해서 어쩔 바를 몰라하는 데는
목방기를 달여서 먹이면 곧 안정된다.
만일 약독을 풀려면 살찐 돼지고기를 푹 삶아 먹어야 한다.
오랜 학질로 부종이 생겨 죽을 것 같이 된 때에도 1알만 먹으면 곧 토하고 낫는다.
학모( 母)도 또한 낫게 한다.
징가( ), 적취(積聚) 때에는 1알씩 신좁쌀죽 윗물로 먹는다.
갑자기 까무러쳤으나 명치 밑이 약간 따뜻할 때는 억지로 입을 벌리고
이 약 1도규(一刀圭)를 신좁쌀죽웃물에 타 먹인다.
비단주머니에 이 약 9도규를 넣어서 남자는 왼쪽 팔, 여자는 오른쪽 팔에
차고 다니면 장역( 疫)과 시기(時氣)를 미리 막는 데 제일 좋다[천금].
作土釜法 取兩箇瓦盆 可受二斗許者 以甘土 塗其內令極乾.
作六日泥法 赤石脂 牡蠣 滑石 黃礬 鹵土(無則以塩代之) 蚯蚓屎各75g
以釅醋和 甘土爲泥 裹石脂等四種火煆 一伏時 取出 與鹵土 蚯蚓屎 同爲末
醋和 如稠粥用(千金).
질가마 만드는 방법은 다음과 같다.
2말 정도 드는 질동이 2개를 마련하여 감토(甘土)로 그 안을 발라서 바싹 말린다.
육일니(六一泥) 만드는 방법은 다음과 같다.
적석지, 굴조개껍질(모려), 곱돌(활석), 황반, 노토(없으면 대신 소금을 쓴다),
지렁이가 파놓은 흙(구인시) 각각 80g, 위의 적석지 등 4가지 약을 식초에 이긴
감토로 싸서 불에 1시간 동안 구운 다음 노토, 지렁이가 파놓은 흙과 함께 가루낸다.
다음 식초에 넣고 된죽처럼 되게 개서 쓴다[천금].
凡合此藥 以四時 旺相日 天淸明 齊戒沐浴 合之(千金).
이 약을 만들 때에는 4철 날씨가 맑은 날에 목욕을 한 다음
몸을 단정하게 하고 만들어야 한다[천금].
予修合 太乙神精丹一料 家中一婦 夢中鬼魘 覺後心痛不可忍 昏悶不省
取三粒服之 卽痛止 神醒已無病矣 後施於人 無不應驗如神(本事).
내가 태을신정단(太乙神精丹) 1제를 지어서 친척의 한 여자가 꿈에 가위 눌렸다가
깨어난 뒤에 가슴이 견디지 못하게 아프면서 정신을 잃었을 때 3알을 먹였는데
곧 아픈 것이 멎고 정신을 차렸다.
그 후 병이 없이 지내게 되었다.
후에 다른 사람들에게도 썼는데 다 잘 나았다[본사].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[太倉公辟瘟丹][태창공벽온단]   (0) 2018.12.06
[太乙紫金丹][태을자금단]  (0) 2018.12.06
[太乙明月丹][태을명월단]  (0) 2018.12.06
[太陽丹][태양단]  (0) 2018.12.05
[太上混元丹][태상혼원단]  (0) 2018.12.05

[太乙明月丹][태을명월단]

治傳尸勞.
兔屎 二兩

天靈盖 酥炙鱉甲 酥炙 各一兩

雄黃木香 各五錢

輕粉 二錢半.
右爲末以好酒一升大黃末半兩熬膏和丸彈子大朱砂爲衣

五更初童便和酒化一丸服勿令人知必吐虫物1)未效次日再服[綱目].

得效方名雄黃元.
전시 노채를 치료한다.
토시 두 냥, 천령개(졸인 우유를 발라 구운 것),

별갑(졸인 우유를 발라 구운 것) 각 한 냥,

웅황·목향 각 다섯 돈,

경분 두 돈 반.
위의 약들을 가루내어 좋은 술 한 되에 대황가루 다섯 돈을 넣고

졸여서 만든 고로 탄자대의 알약을 만들어 주사로 옷을 입힌다.

오경 초에 한 알을 동변과 술을 섞은 것에 녹여 먹는데,

환자가 알지 못하게 하여야 하며, 그러면 반드시 충을 토하게 된다.

효과가 없으면 다음날 다시 먹는다(강목).

세의득효방에서는 웅황원이라고 하였다.

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[太乙紫金丹][태을자금단]  (0) 2018.12.06
[太乙神精丹][태을신정단]   (0) 2018.12.06
[太陽丹][태양단]  (0) 2018.12.05
[太上混元丹][태상혼원단]  (0) 2018.12.05
[奪命丹][탈명단]  (0) 2018.12.05

[太陽丹][태양단]
腦寒之病, 皆因邪攻於上焦, 令人頭痛, 晝夜不寧, 此藥主之.
石膏 二兩,

川芎, 川烏 炮, 白芷, 甘草 各一兩,

龍腦 二錢.
右爲末, 煉蜜同麪糊和勻, 每一兩作十八丸,

黃丹爲衣, 每取二三丸, 食後以葱茶煎湯, 嚼下[得效].
비연은 모두 사기가 상초를 침범한 것이기 때문에

머리가 아파서 밤낮으로 편안하지 않은 데, 이 약이 주치한다.
석고 두 냥,

천궁, 천오(싸서 구운 것), 백지, 감초 각 한 냥,

용뇌 두 돈.
위의 약들을 가루내어 같은 양의 졸인 꿀과 밀가루로 풀을 쑤어

한 냥으로 18개의 알약을 만든 다음 황단으로 옷을 입힌다.

한 번에 두세 알씩 식후에 파나 차를 달인 물로 씹어 먹는다(득효).

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[太乙神精丹][태을신정단]   (0) 2018.12.06
[太乙明月丹][태을명월단]  (0) 2018.12.06
[太上混元丹][태상혼원단]  (0) 2018.12.05
[奪命丹][탈명단]  (0) 2018.12.05
[秤金丹][칭금단]   (0) 2018.12.05

[太上混元丹][태상혼원단]
治勞損五藏 補眞氣.
紫河車一具(東流水洗淨)入麝香4g

在內縫定 於砂罐內 以酒五升 熬成膏
人參 肉蓯蓉 安息香酒煮 去滓 白茯苓 各80g

沈香 乳香 朱砂水飛 各40g
爲末 入河車膏 內擣千 下丸如梧子 大溫酒 下70~90丸(丹心).
5장이 노손(勞損)된 것을 치료하며 진기(眞氣)를 보한다.
자하거(紫河車, 강물로 깨끗이 씻고 사향 4g을 넣어 잘 봉한 다음
술 5되와 같이 사기그릇에 넣고 달여 고약처럼 만든다) 1보,
인삼, 육종용, 안식향(술에 달여 찌꺼기를 버린 것), 흰솔풍령(백복령) 각각 80g,
침향, 유향, 주사(수비한 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 자하거고(紫河車膏)를 넣고 잘 찧은 다음
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 70-90알씩 데운 술로 먹는다[단심].

'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[太乙明月丹][태을명월단]  (0) 2018.12.06
[太陽丹][태양단]  (0) 2018.12.05
[奪命丹][탈명단]  (0) 2018.12.05
[秤金丹][칭금단]   (0) 2018.12.05
[七轉靈應丹][칠전영응단]   (0) 2018.12.05

[奪命丹][탈명단]
治奔豚疝氣上衝, 小腹引痛, 神效.
吳茱萸 一斤 內四兩酒浸, 四兩醋浸, 四兩白湯浸, 四兩童便浸, 並焙乾, 澤瀉 二兩.
右爲末, 酒麪糊和丸, 梧子大, 空心, 鹽湯下, 五七十丸[局方].

入門, 一名 [四製茱萸丸].
분돈과 산기가 위로 치받아 아랫배가 당기고 아픈 것을 치료하는데, 효과가 아주 좋다.
오수유 한 근(한 근 중 넉 냥은 술에 담그고 넉 냥은 식초에 담그며 넉 냥은

끓인 물에 담그고 넉 냥은 하루 동안 동변에 담갔다가 다 같이 약한 불에 말린다),

택사 두 냥.
위의 약들을 가루내어 술로 쑨 밀가루 풀로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어

빈속에 쉰에서 일흔 알씩 소금 끓인 물로 먹는다(국방).

의학입문에서는 사제수유환이라고 하였다.

[九仙奪命丹][구선탈명단]
治反胃 噎食 其效如神.
枳殼80g 枯白礬40g

半夏 厚朴並薑製 各20g
木香 南星薑製 各8g

人參 甘草 各4g

豆豉硏過40g
爲末 夜晴露過 以人參 厚朴煎湯 調糊作餠 如小錢大
慢火焙乾 每一餠 嚼碎以薑湯 調[平胃散]送下.
忌 生冷酒麪(活心).
반위(反胃)와 열식( 食)을 치료하는데 효과가 좋다.
지각 80g, 백반(구운 것) 40g,
끼무릇(반하), 후박(이 2가지는 생강즙에 법제한 것) 각각 20g,
목향, 천남성(생강즙에 법제한 것) 각각 8g,
인삼, 감초 각각 4g, 약전국(간 것) 40g.
위의 약들을 가루내어 하룻밤 이슬을 맞힌 다음 인삼과 후박을 달인 물에
풀을 섞은 것으로 반죽해서 작은 돈잎만하게 떡을 만든다.
이것을 약한 불기운에 말린다.
한번에 1개씩 씹어서 생강을 달인 물에 평위산(平胃散)을 탄 것으로 넘긴다.
생것과 찬 것, 술, 국수를 먹지 말아야 한다[활인].


[霹靂丹][벽력단]

治臨産驀然 氣痿 目飜 口噤 面黑 唇靑 口中沫出 字母俱殞 兩瞼微紅

子死母活, 急用此救之

蛇退一條 蠶退紙並燒存性各8g 男子頭髮燒灰 路上左脚草鞋燒存性各4g

乳香2g 黑鉛10g 水銀3g 二物入銚中 火上 熔化結砂者 硏細,

上爲末 以猪心血和 丸梧子大 金箔爲衣 每取23丸 倒流水送下 如不下

化開 灌之(入門).

一名 [霹靂奪命丹] (正傳).

몸풀 무렵에 갑자기 기운이 풀리면서 눈이 뒤집히고 이를 악물며

얼굴이 검어지고 입술이 푸르러지며 입에서 거품침[中沫]이 나오면

태아와 어머니가 다 죽고 양쪽 빰이 약간 붉으면 태아는 죽고 어머니는 산다.

그러므로 빨리 이 약을 써서 구원해야 한다.

뱀허물(사퇴) 1, 누에알 깐 종이(모두 약성이 남게 태운 것) 각각 8g,

난발(태운 가루) 4g, 유향 2g, 흑연 10g,

수은 3g(흑연과 수은을 함께 냄비에 담아 불에 녹여서

모래알처럼 되게 한 다음 보드랍게 간다).

위의 약들을 가루를 내어 수퇘지염통 피로 반죽한 다음 벽오동씨만하게

알약을 만들어 겉에 금박을 입힌다.

한번에 2-3알씩 강물로 먹는다.

삼키지 못하면 물에 풀어서 입에 떠 넣는다.

일명 벽력탈명단(霹靂奪命丹)이라고도 한다[정전].


[淵然眞人奪命丹][연연진인탈명단]

專治一切發背 陰疽 丁瘡 惡瘡 無名腫毒 服之,

便起發有頭不痛者 服之,立愈, 此乃惡證藥中 至寶也

雄黃12g 乾則酒化 乳香 沒藥 銅綠各8g 血竭 膽礬 寒水石各4g

輕粉 麝香 龍腦各2g 蝸牛21箇連殼用 蜈蚣一條酒灸

爲末 蝸牛硏作泥和丸菉豆大, 若丸不就 以酒煮麪糊和爲丸 朱砂末8g 爲衣,

每服只2, 先以葱白三寸, 病人嚼爛 吐在手心,

男左女右 將藥丸在葱內 以熱酒二四盞 送下,

衣服盖覆 約人行五里 久 再以熱酒數盃 助弱力

發熱 汗大出爲度 如無汗 再服2(丹心).

一名 [飛龍奪命丹] (醫鑒).

모든 등창[發背], 음저(陰疽), 정창(丁瘡), 악창(惡瘡),

원인 모를 종독(腫毒)을 치료한다.

이 약을 먹으면 헌데 끝이 생기지 않았던 것은

끝이 생기고 아프지 않던 것은 곧 아프다.

이미 곪은 데 먹으면 곧 낫는다.

이 약이 옹저 때 나쁜 증상을 치료하는 약 가운데서 제일 좋은 것이다.

석웅황(웅황) 12g,

두꺼비진(섬소, 말랐으면 술에 녹여야 한다), 유향, 몰약, 동록 각각 8g,

혈갈, 담반, 한수석 각각 4g, 경분, 사향, 용뇌 각각 2g,

달팽이 21(와우, 껍질째로 쓴다), 왕지네 1(오공, 술을 발라 구운 것).

위의 약들을 가루낸다.

그 다음 달팽이를 풀지게 갈아서 가루약과 함께 반죽하여

녹두알만하게 알약을 만드는데 만약 알약이 잘 빚어지지 않으면

술에 쑨 밀가루풀에 반죽하여 알약을 만든다.

다음 주사 8g으로 알약들의 겉에 입힌다.

한번에 2알씩 쓰는데 먼저 환자가 파밑(총백) 3치를 잘 씹어서

남자는 왼손 바닥에 여자는 오른손 바닥에 놓고 거기에 알약을 싸서

데운 술 34잔으로 먹어야 한다.

그 다음 30분 정도 이불을 덮고 있다가 다시 데운 술 몇 잔을 마셔서

약 기운을 도와주어야 한다.

그러면 열이 나고 땀이 몹시 난다.

만약 땀이 나지 않으면 또 2알을 먹어야 한다[단심].

일명 비룡탈명단(飛龍奪命丹)이라고 한다[의감].


[神仙奪命丹][신선탈명단]

治氣鬱嘔吐 或噎食不下.

百草霜20g 雄黃 鵬砂 各8g

乳香6g

綠豆 黑豆 各49.

爲末 烏梅30箇 水浸去核 取肉 和藥末 擣勻 彈子大 朱砂8g

爲衣 每一丸 以茶泡 熱餠壓下 良久 不吐 乃藥之效 若吐 再化一丸 .

忌油 膩 塩 醋 怒氣(入門).

一名, [二豆回香丹] (回春)

기가 몰려서 토하는 것과 목이 메서 음식이 넘어가지 않는 것을 치료한다.

백초상(간것) 20g,

석웅황(웅황), 붕사 각각 8g,

유향 6g,

녹두, 검정콩(흑두) 각각 49.

위의 약들을 가루낸다.

그리고 오매 30알을 물에 담갔다가 씨를 버리고 살만 발라서

약가루와 고루 섞어 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다.

다음 주사 8g을 알약들의 겉에 입힌다.

한번에 1알씩 차()를 우린 물로 먹은 다음

더운 떡(熱餠)을 먹어서 약 기운을 내려보내야 한다.

그 다음 토하지 않으면 효과가 있는 것이다.

만약 토하면 1알을 더 먹어야 한다.

기름진 것, 짠 것, 식초를 먹지 말고 성()을 내지 말아야 한다[입문].

일명 이두회향단(二豆回香丹)이라고도 한다[회춘].


[神效奪命丹][신효탈명단]

治疔瘡惡瘡 及破傷風 昏沈危急者

朱砂13g

爲衣 輕粉 血竭 各7.5g

枯白礬 蟾酥 各4g

銅綠一字

蝸牛二十箇

上末 用初男乳汁 和丸梧子大 朱砂爲衣 患人 自嚼生葱白 數根 吐出 裹藥一丸

以溫酒 呑下 如吐逆 以熱酒 壓下 遍身汗出 毒氣自消(丹心)

정창과 악창, 파상풍으로 정신이 흐리멍텅하고 위급해진 것을 치료한다.

주사 12g(절반은 알약에 입힌다), 경분, 혈갈 각각 8g,

백반(구운 것), 두꺼비진(섬소) 각각 4g,

동록 1g,

달팽이(와우) 20.

위의 약들을 가루내어 젖에 반죽하여

벽오동씨만하게 알약을 만든 다음 겉에 주사를 입힌다.

한번에 1알씩 파밑(총백) 두어 대를 씹은 것으로 싸서 데운 술로 넘긴다.

그 다음 만일 토하면 따끈한 술을 마셔서 눌러야 한다.

그러면 온몸에 땀이 나면서 독기가 저절로 없어진다[단심].


'[處方箋] > [處方丹]' 카테고리의 다른 글

[太陽丹][태양단]  (0) 2018.12.05
[太上混元丹][태상혼원단]  (0) 2018.12.05
[秤金丹][칭금단]   (0) 2018.12.05
[七轉靈應丹][칠전영응단]   (0) 2018.12.05
[七仙丹][칠선단]   (0) 2018.12.05

+ Recent posts