[蘆花][노화 / 갈대꽃]


名蓬婉生囍亂大善煮汁服[本草]
이름을 봉농(蓬婉)이라고 한다.
곽란을 잘 낫게 한다. 달여서 물을 먹는다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[馬兜鈴根][마두령근]   (0) 2019.08.11
[馬兜鈴][마두령]   (0) 2019.08.11
[蘆根][노근]   (0) 2019.08.11
[芭蕉油][파초유]   (0) 2019.08.11
[芭蕉根][파초근]   (0) 2019.08.11

[蘆根][노근 / 갈뿌리]  


性寒味甘無毒主消渴客熱開胃治漴籖療孕婦心熱及痢渴
성질은 차고[寒] 맛은 달며[甘] 독이 없다.
소갈과 외감열[客熱]을 낫게 하고 음식맛이 나게 하며 목이 메는 것,

딸꾹질하는 것을 멎게 한다.
임신부의 심열과 이질, 갈증을 낫게 한다.
生水中葉似竹花白葦比蘆差大蘆與葦皆可通用
물 속에서 자라는데 잎은 참대(竹花)와 비슷하고 꽃은 희다.
큰 갈대는 잔 갈대보다 좀 큰데 큰 갈대나 잔 갈대나 같이 쓴다.
凡使須要逆水蘆其根逆水生者

又云當拯取水底甘辛者其露出浮水者不堪用[本草]
약에 쓸 때에는 역수로(逆水蘆)가 좋은데 이것은 뿌리가 물이 흐르는 방향과 반대로 난 것이다.
또한 물 밑에 들어 있는 달고 매운 것을 쓰고 뿌리가 드러나 물에 뜬 것은 쓰지 못한다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[馬兜鈴][마두령]   (0) 2019.08.11
[蘆花][노화]   (0) 2019.08.11
[芭蕉油][파초유]   (0) 2019.08.11
[芭蕉根][파초근]   (0) 2019.08.11
[白頭翁][백두옹]   (0) 2019.08.11

[芭蕉油][파초유 / 파초진]


治頭風髮落及湯火瘡

又治風癎涎暈欲倒飮之卽吐便差
두풍으로 머리털이 빠지는 것과 끓는 물이나 불에 덴 것을 낫게 한다.
또 풍간(風癎)으로 거품을 물면서 아찔해서 넘어지려고 하는 데 마시면 곧 토하고 이내 낫는다.
以竹筒揷皮中如取漆法[本草]   
대롱을 껍질 속에 꽂아 놓고 옻을 내는 법과 같이 진을 받는다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[蘆花][노화]   (0) 2019.08.11
[蘆根][노근]   (0) 2019.08.11
[芭蕉根][파초근]   (0) 2019.08.11
[白頭翁][백두옹]   (0) 2019.08.11
[何首烏][하수오]   (0) 2019.08.11

[芭蕉根][파초근 / 파초뿌리]


性寒味甘無毒

治天行熱狂煩悶消渴取汁服
성질은 차고[寒] 맛은 달며[甘] 독이 없다.
돌림열병으로 미쳐 날뛰고 안타깝게 답답해 하는 것[煩悶]과 소갈을 낫게 한다.
즙을 내어 마신다.
人家種植之亦付腫毒幷髮落塗之[本草]
집 근처에 심는다.
또한 종독에 붙이고 겸하여 머리털 빠진 데 바른다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[蘆根][노근]   (0) 2019.08.11
[芭蕉油][파초유]   (0) 2019.08.11
[白頭翁][백두옹]   (0) 2019.08.11
[何首烏][하수오]   (0) 2019.08.11
[馬鞭草][마편초]   (0) 2019.08.11

[白頭翁][백두옹 / 할미꽃뿌리]  


性寒味苦有小毒

主赤毒痢及血痢治項下瘤嵤消贅子療頭癩
성질은 차고[寒] 맛은 쓰며[苦] 조금 독이 있다.

적독리(赤毒痢)와 혈리(血痢)에 많이 쓰며 목에 생긴 영류, 나력을 낫게 하며

사마귀를 없애고 머리가 헌것을 낫게 한다.
一名[胡王使者]處處有之其苗有風則靜無風自搖與赤箭獨活同
일명 호왕사자(胡王使者)라고도 하는데 곳곳에 있다.

그 싹은 바람이 불면 가만히 있고 바람이 불지 않으면

움직이는 것이 천마싹(赤箭)이나 따두릅(독활)과 같다.
莖端有白細毛寸餘披下如白頭老翁故以爲名八月採根暴乾[本草]
줄기 끝에 1치 남짓한 희고 가는 털이 있어 흩어져 드리운 것이 마치

할아버지의 흰 머리털과 비슷하기 때문에 백두옹이라 한 것이다.

음력 8월에 뿌리를 캐 햇볕에 말린다[본초].    

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[芭蕉油][파초유]   (0) 2019.08.11
[芭蕉根][파초근]   (0) 2019.08.11
[何首烏][하수오]   (0) 2019.08.11
[馬鞭草][마편초]   (0) 2019.08.11
[漬苧汁][지저즙]   (0) 2019.08.09

[何首烏][하수오 / 은조롱 / 새박뿌리]  


江原道名온죠롱黃海道名새박불휘
강원도에서는 은조롱이라고 하고 황해도에서는 새박뿌리라 하는데
性平溫味苦澁(一云甘)無毒
主岤嵤消癰腫五痔治積年勞瘦痰癖風虛敗劣
療婦人産後諸疾帶下赤白益血氣壯筋骨塡精髓黑毛髮悅顔色駐顔延年
성질은 평(平)하고 따뜻하며[溫] 맛은 쓰고 떫고[苦澁](달다[甘]고도 한다) 독이 없다.
나력, 옹종과 5가지 치질을 낫게 하며 여러 해 된 허로로 여윈 것,
담벽, 풍허(風虛)로 몸이 몹시 상한 것을 낫게 한다.
부인이 몸푼 뒤에 생긴 여러 가지 병과 적백대하를 멎게 한다.
혈기를 보하며 힘줄과 뼈를 든든하게 하고 정수(精髓)를 보충하며 머리털을 검게 한다.
또 얼굴빛을 좋게 하고 늙지 않게 하며 오래 살게 한다.
本名[夜交藤] 因何首烏服而得名

此人生而樧弱年老無妻子

一日醉臥田中見一藤兩本異生苗蔓相交釋合三四

心異之遂採根暴乾搗末酒服七日而思人道百日久疾皆愈

十年生數男壽至一百三十歲
원래 이름은 야교등(夜交藤)인데 하수오(何首烏)라는 사람이 먹고 큰 효과를 본 데서

하수오라는 이름을 붙이게 되었다.
이 사람은 본래 몸이 약하였고 늙어서는 아내도 자식들도 없었다.
하루는 취해서 밭에 누워 있었는데 한 덩굴에 2줄기가 따로 난 풀의 잎과 줄기가 서너번

서로 감겼다 풀렸다 하는 것이 보였다.
마음에 이상하게 생각되어 마침내 그 뿌리를 캐어 햇볕에 말려 짓찧은 다음 가루내어

술에 타서 7일 동안 먹었더니 그리운 사람이 있었고 백일이 지나서는 오랜 병들이 다 나았다.
10년 후에는 여러 명의 아들을 낳았고 130살이나 살았다.
蔓紫花黃白葉如薯橅而不光生必相對

根大如拳有赤白二種赤者雄白者雌根形如烏獸山岳之狀者珍也
덩굴은 자줏빛이고 꽃은 황백색이며 잎은 마와 비슷한데 광택은 없으며 반드시 맞대서 난다.

뿌리가 주먹만하여 붉은 빛, 흰빛의 2가지 종류가 있는데 붉은 것은 수컷이고 흰 것은 암컷이다.

뿌리의 생김새가 아름다운 산처럼 생긴 것이 아주 좋은 것이다.
春末夏中初秋候淸明日兼雌雄採之以竹刀或銅刀去皮薄切蒸暴

一名[交藤] 一名[夜合] 一名[九陳藤]

終始勿犯鐵忌食蔥蒜蘿蔔猪羊血無麟魚凡修合藥須雌雄相合喫有驗[本草]
늦은 봄, 초가을에 날씨가 맑은 날에 암컷, 수컷을 다 캐어 참대칼이나 구리칼로

겉껍질을 긁어 버리고 얇게 썰어 쪄서 햇볕에 말린다.

일명 교등(交藤), 야합(夜合), 구진등(九眞藤)이라고도 하는데

이 약을 다룰 때는 처음부터 마지막까지 쇠를 대지 말아야 한다.

파, 마늘, 무, 돼지피, 양의 피, 비늘없는 생선을 먹지 말아야 한다.

법제하여 약을 쓸 때는 반드시 붉은 빛이 나는 것과

흰 빛이 나는 것을 합하여 먹어야 효과가 있다[본초].
米厹浸一宿切片望乾搗碎如作丸則黑豆汁拌蒸望乾用[入門]  
쌀 씻은 물에 하룻밤 담갔다가 조각나게 썰어서 햇볕에 말려 짓찧어 부스러뜨린다.

알약을 지으려면 검정콩(흑두) 달인 물에 버무려 찐 다음 햇볕에 말려서 쓴다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[芭蕉根][파초근]   (0) 2019.08.11
[白頭翁][백두옹]   (0) 2019.08.11
[馬鞭草][마편초]   (0) 2019.08.11
[漬苧汁][지저즙]   (0) 2019.08.09
[苧根][저근]   (0) 2019.08.07

[馬鞭草][마편초]


性凉味辛(一云苦)無毒(一云有毒)

主琋癖血禮久秇破血通月經殺盤良治下部媞[本草]
성질은 서늘하고 맛은 맵고[辛](쓰다[苦]고도 한다) 독이 없다(독이 있다고도 한다).

징벽( 癖)과 혈가(血 ), 오랜 학질을 낫게 하고 어혈을 헤치며 월경을 잘하게 한다.

충을 죽이며 하부의 익창을 잘 낫게 한다[본초].
似益母而莖圓抽三四穗類鞭痾故以爲名

七月八月採苗日乾[入門]
익모초와 비슷한데 줄기가 둥글며 3-4개의 이삭이 쭉 올라간 것이

채찍 끝과 비슷하기 때문에 마편초라고 한다.

음력 7월, 8월에 싹을 뜯어 햇볕에 말린다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[白頭翁][백두옹]   (0) 2019.08.11
[何首烏][하수오]   (0) 2019.08.11
[漬苧汁][지저즙]   (0) 2019.08.09
[苧根][저근]   (0) 2019.08.07
[稀嶰][희렴]   (0) 2019.08.07

[漬苧汁][지저즙 / 모시담갔던 즙]


主消渴熱淋水漬飮[本草]
소갈과 열림을 낫게 하는데 물에 풀어 마신다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[何首烏][하수오]   (0) 2019.08.11
[馬鞭草][마편초]   (0) 2019.08.11
[苧根][저근]   (0) 2019.08.07
[稀嶰][희렴]   (0) 2019.08.07
[狼毒][낭독]   (0) 2019.08.06

[苧根][저근 / 모시뿌리]  


性寒(一云平)味甘無毒

主小兒赤丹毒腫婦人漏胎下血

産前後心熱煩悶除五淋療天行熱疾大渴大狂椕毒箭蛇盤咬[本草]
성질은 차고[寒](평(平)하다고도 한다) 맛은 달며[甘] 독이 없다.
어린이의 적단(赤丹)과 독종(毒腫), 부인의 태루[漏胎]로 하혈하는 것,

산전 산후에 속에 열이 있어서 안타깝게 답답한 것[煩悶]을 낫게 한다.
5림(淋)과 돌림열병[天行熱疾]으로 몹시 갈증이 나고 미쳐 날뛰는 것을 낫게 한다.

독약을 묻힌 화살, 뱀, 벌레에게 상한 데 붙인다[본초].
卽今績布之苧根也

補陰行滯血[丹心]
즉 지금 천을 짜는 모시뿌리이다.

음을 보하고 몰린 피[滯血]를 돌아가게 한다[단심].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[馬鞭草][마편초]   (0) 2019.08.11
[漬苧汁][지저즙]   (0) 2019.08.09
[稀嶰][희렴]   (0) 2019.08.07
[狼毒][낭독]   (0) 2019.08.06
[磕蓄][변축]  (0) 2019.08.06

[稀嶰][희렴 / 진득찰]


性寒味苦有小毒

主熱媞煩滿治風痺有服食法(詳見本經)
성질은 차고[寒] 맛은 쓰며[苦] 조금 독이 있다.
열닉(熱 )으로 속이 답답하고[煩] 그득한[滿] 것을 낫게 하고 풍비(風痺)를 낫게 한다.
먹는 법은 신농본초경에 자세히 씌어 있다.
處處有之一名[火窪草]氣如猪簽氣經蒸暴則散

五月五日六月六日九月九日採莖葉暴乾[本草]
곳곳에 있는데 일명 화험초라고도 하며 냄새가 도꼬마리의 냄새 비슷한데

쪄서 말리게[蒸暴] 되면 날아간다[散].
음력 5월, 6월, 9월에 줄기와 잎을 베어 햇볕에 말린다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[漬苧汁][지저즙]   (0) 2019.08.09
[苧根][저근]   (0) 2019.08.07
[狼毒][낭독]   (0) 2019.08.06
[磕蓄][변축]  (0) 2019.08.06
[菰根][고근]  (0) 2019.08.06

+ Recent posts