[梔子][치자 / 산치자]
性寒味苦無毒
主胸心大小腸大熱胃中熱氣心中煩悶去熱毒風利五淋通小便除
五種黃病止消渴治口乾目赤腫痛面赤酒礓攉鼻白癩赤癩瘡瘍殺徵盤毒
성질은 차며[寒] 맛이 쓰고[苦] 독이 없다.
가슴과 대소장에 있는 심한 열과 위 안에 있는
열[胃中熱氣] 그리고 속이 답답한 것[煩悶]을 낫게 한다.
열독을 없애고 5림을 낫게 하며 오줌을 잘 나가게 하고
5가지 황달을 낫게 하며 소갈을 멎게 한다.
입 안이 마르고 눈에 피서며 붓고 아픈 것, 얼굴까지 벌개지는 주사비, 문둥병,
창양(瘡瘍)을 낫게 하고 지충의 독[ 蟲毒]을 없앤다.
葉似李而厚硬二三月開白花花皆六出甚芬香夏秋結實
生靑熟黃中仁深紅九月採實暴乾
잎은 추리나무잎 비슷한데 두껍고 굳으며 음력 2-3월에 흰 꽃이 핀다.
꽃은 다 6잎이며 아주 향기롭다.
늦은 여름, 초가을에 열매가 열린다.
처음에는 푸르다가 익으면 노래지는데 속은 진한 벌건색이다.
음력 9월에 열매를 따서 햇볕에 말린다.
入藥用山梔子方書所謂越桃
皮薄而圓小刻房七稜至久稜者爲佳[本草]
약으로 쓰이는 산치자는 의학책에 나와 있는 월도(越桃)라는 것을 말한다.
껍질이 엷고 둥글며 작고 거푸집에 도드라진 금이 7모[稜] 또는 9모 나는 것이 좋다[본초].
小而七稜者佳長大者亦可用但無力耳[丹心]
작고 7모가 난 것이 좋다. 길고 큰 것도 쓸 수 있는데 약 효과가 못하다[단심].
入手太陰經治心煩懊婓不得眠能瀉肺中之火[湯液]
수태음경에 들어가며 가슴이 답답하고 안타까워
잠 못 자는 증을 낫게 하고 폐화(肺火)를 사한다[탕액].
用仁去心胸熱用皮去肌表熱
尋常生用虛火童便炒七次至黑色止血炒如墨
凉肺胃酒泡用[入門]
속씨를 쓰면 가슴 속의 열을 없애고 껍질을 쓰면 피부의 열을 없앤다.
보통 때는 생것을 쓰고 허화(虛火)에는 동변에 축여 새까맣게 되도록
일곱번정도 볶아서 쓰고 피를 멈추는 데는 먹같이 검게 닦아서 쓴다.
폐와 위를 시원하게 하려면 술에 우려서 쓴다[입문].
'[湯液篇] > [木部]' 카테고리의 다른 글
[樟腦][장뇌] (0) | 2019.08.23 |
---|---|
[龍腦香][용뇌향] (0) | 2019.08.23 |
[大腹皮][대복피] (0) | 2019.08.22 |
[檳峹][빈랑] (0) | 2019.08.22 |
[金櫻子][금앵자] (0) | 2019.08.22 |