[湯液篇]/[木部]
[松葉][송엽]
[松實][송실]
[松脂][송지]
[松脂][송지 / 송진]
性溫味苦甘(一云平)無毒
安五藏除熱治風痺死肌
主諸惡瘡頭瘍白禿疥瘙去死肌療耳聾牙有狰孔貼諸瘡生肌止痛殺盤
성질은 따뜻하며[溫] 맛은 쓰고[苦] 달며[甘](평(平)하다고도 한다) 독이 없다.
5장을 편안하게 하고 열을 없애며 풍비(風痺), 죽은 살[死肌],
여러 가지 악창, 머리가 헌데, 머리털 빠지는 증, 옴과 가려운 증을 낫게 한다.
귀머거리와 삭은 이가 아픈 것을 낫게 한다.
여러 가지 부스럼에 바르면 새살이 살아 나오고 통증이 멎으며 벌레도 죽는다.
一名[松膏] 一名[松肪]
六月採自流出者勝於鑿孔及煮取脂也以通明如熏陸香者爲勝
일명 송고(松膏), 송방(松肪)이라고도 한다.
음력 6월에 절로 흘러 내리는 것을 받으면 구멍을 뚫고서 받은 것과
졸여서 진을 낸 것보다 질이 좋다.
투명하며 유향 비슷한 것이 좋은 것이다.
煉法以桑灰水或酒煮軟婔內寒水中數十過白滑則可用[本草]
법제하자면 뽕나무 잿물(桑灰水)이나 술에 끓여 주물러서
찬물에 10여 번 담가내서 희고 미끈미끈해지면 쓸 수 있다[본초].
又法用河水煮化投冷水中令兩人琜援旣疑再煮如此三次
再用酒煮三次以白如飴糖爲度
凡用入石臼中嶽搗爲末不可望焙亦不可單服塞實腸胃[入門]
또 한 가지 방법은 강물에 달여 녹여서 찬물에 넣고
두 사람이 켜다가 켜지지 않게 엉키면 재차 달여서 찬물에 넣고 켜는데 이렇게 세번 한다.
그 다음 또 술에 넣고 달이기를 세번 하여 흰 엿처럼 될 때까지 한다.
쓸 때에는 돌절구에 넣고 따로 가루낸다.
햇볕에 말려서는 안 되고 약한 불기운에 말려도 안 된다.
이것 한 가지만 먹으면 장위(腸胃)가 막히게 된다[입문].
[柳桂][유계]
[柳桂][유계]
乃小桂嫩條 善行上焦 補陽氣 薄桂乃細薄 嫩枝入上焦橫行肩臂(入門).
작은 가지의 만만한 순(嫩條)이다.
상초에 가서 양기를 잘 보한다.
박계(薄桂)는 가늘고 엷은 햇가지인데 상초에 들어가서 어깨와 팔로 잘 간다[입문].
桂心 菌桂 牡桂 同是一物 厚者 必嫩 薄者 必老 嫩 旣辛香 兼又筒卷
계심(桂心), 균계(菌桂), 모계(牡桂)는 다 한 식물이다.
냄새와 맛이 센 것은 반드시 어린것이고 약한 것은 반드시 늙은 것이다.
어린것은 맵고[辛] 향기로우면서 겸하여 둥글게 말린다.
老必味淡 自然板薄 板薄者牡桂也.
筒卷者 卽菌桂也.
늙은 것은 반드시 맛이 슴슴하고[淡] 자연히 널판처럼 얇게 퍼진다.
얇게 퍼진 것은 모계이고 둥글게 말린 것은 균계이다.
筒厚者 宜入治藏 及下焦藥 輕薄者 宜入治頭目 發散藥
굵게 말린 것은 5장과 하초에 생긴 병에 약으로 쓰는 것이 좋고 가볍고 엷은 것은
머리와 눈에 생긴 병을 치료하는 발산약(發散藥)으로 쓰는 것이 좋다.
又有[柳桂] 乃桂之嫩小枝 尤宜入治上焦藥(本草).
또 유계라는 것은 계수나무의 어리고 작은 가지인데
상초에 생긴 병을 치료하는 약으로 쓰는 것이 좋다[본초].
[桂枝][계지]
[桂枝][계지]
枝者枝條 非身幹也.
盖取其枝上皮 取其輕薄而能發散.
지(枝)라는 것은 가는 가지(枝條)이고 굵은 줄기(身幹)가 아니다.
대체로 가지에 붙은 껍질의 기운을 이용하는 것인데
이것은 가벼워 뜨는 성질이 있어 발산(發散)하는 작용이 있기 때문이다.
正合內經“辛甘發散爲陽”之義.
내경에 “맵고 단것은 발산하므로 양에 속한다”고 하였는데 이것과 뜻이 맞는다.
入足太陽經 能散血分寒邪(本草).
족태양경에 들어가며 혈분의 한사[血分寒邪]를 헤친다[본초].
表虛自汗 以桂枝發其邪 衛和則表密 汗自止 非桂枝 能收汗也(丹心).
표(表)가 허하여 절로 나는 땀은 계지로 사기[邪]를 발산시켜야 한다.
그리하여 위기[衛]가 고르게 되면 표가 치밀해지므로[密] 땀이 저절로 멎게 된다.
계지가 땀을 거두는 것은 아니다[단심].
桂枝 氣味俱輕 故能上行 發散於表(丹心).
계지는 냄새와 맛이 다 경(輕)하기 때문에 올라가며 겉으로 발산시키는 작용을 한다[단심].
[仲景] 用桂枝發表 肉桂補腎 本乎天者親上 本乎地者親下 自然之理也(湯液).
중경은 계지로 발표(發表)시키고 육계로 신(腎)을 보하였는데 위[上]로 뜨는 것은
윗부분에 작용하고 아래에 가라앉는 것은 아랫부분에 작용한다는
자연적인 이치에 의거한 것이다[탕액].
[肉桂][육계]
[桂心][계심]
[桂心][계심]
治九種心痛 殺三虫
破血 止腹內冷痛 治一切風氣 補五勞七傷 通九竅 利關節
9가지 가슴앓이를 낫게 하며 3충을 죽인다.
어혈을 헤치고 뱃속이 차고 아픈 것을 멈추며 모든 풍기를 없앤다.
5로 7상(五勞七傷)을 보하고 9규(竅)를 잘 통하게 하며 뼈마디를 잘 놀릴 수 있게 한다.
益精 明目 煖腰膝 除風痹 破痃癖 癥瘕 消瘀血 續筋骨 生肌肉 下胞衣(本草).
정(精)을 돕고 눈을 밝게 하며 허리와 무릎을 덥게 하고 풍비(風痺)를 없앤다.
또한 현벽, 징가, 어혈을 삭이고 힘줄과 뼈를 이어 주며 살을 살아나게 하고 태반이 나오게 한다.
卽是 削除皮上甲錯處 取近裏 辛而有味 桂皮600g只得187.5g 爲正(本草).
이것은 비늘처럼 된 겉껍질을 긁어 버린 다음 그 밑층에 있는 매운 맛을 가진 부분이다.
계피 600g에서 계심 200g을 얻는 것이 기준이다[본초].
[桂皮][계피]
[桂皮][계피]
性大熱 味甘辛 有小毒
성질은 몹시 열하며 맛을 달고 매우며 조금 독이 있다.
主溫中 通血脈 利肝肺氣
治霍亂 轉筋 宣導百藥無所畏 能墮胎.
속을 따뜻하게 하며 혈맥을 잘 통하게 하고
간, 폐의 기를 고르게 하며 곽란으로 쥐가 이는 것을 낫게 한다.
온갖 약 기운을 고루 잘 퍼지게 하면서도 부작용을 나타내지 않고 유산시킬 수 있다.
桂得葱而軟 葱液 可熬桂作水(本草).
계피는 파를 만나면 부드러워진다.
파 달인 물로 계피를 달이면 물이 되게 할 수 있다.
生南方三月四月生花全類茱萸九月結實
二月八月十月採皮陰乾凡使刮去㵋皮[本草]
남방에서 나며 음력 3월, 4월에 수유(茱萸)와 꼭 같은 꽃이 피고 음력 9월에 열매가 익는다.
음력 2월, 8월, 10월에 껍질을 벗겨 그늘에서 말린다. 쓸 때에 겉껍질을 긁어 버린다[본초].