[蜘蛛咬傷][지주교상]

 

蜘蛛咬人 腹大如孕 一身生絲,

羊乳飮之 未幾日而平(本草).

거미한테 물리면 임신한 것처럼 배가 커지고 몸에서 실 같은 것이 나오는데

이런 때 양(羊)의 젖을 마시면 며칠이 지나지 않아서 편안해진다[본초].

 

蜘蛛咬 遍身成瘡 取好酒飮 令大醉

須臾 虫於肉中小如米 自出(本草).

거미한테 물려서 온 몸이 헐 때에는 좋은 술을 취하도록 마시면

조금 있다가 쌀알만한 벌레가 살 속에서 저절로 나온다[본초].

 

又, 靑葱葉去尖 納蚯蚓一條 緊捻頭 勿通氣 候化水 點咬處 卽差(本草).

또는 푸른 파잎(청총엽)의 끝을 잘라버린 다음

거기에 지렁이(구인) 1마리를 넣고 끝을 잘 매어서 기운이 통하지 못하게 하여 두면

지렁이가 물로 되는데 이것을 물린 자리에 바르면 곧 낫는다[본초].

 

蜘蛛咬人 瘡中出絲 屢有死者

惟飮羊乳 可制其毒(本草).

거미한테 물린 자리에서 실 같은 것이 나오면 흔히 죽을 수 있다.

이런 때에는 양의 젖을 먹어야 그 독을 없앨 수 있다[본초].

 

又, 藍汁三椀 入雄黃 麝香末各4g和之 細飮其汁 並點咬處

有人被斑蜘蛛咬腫痛 垂死 得此方卽愈.

只服藍汁亦好(本草).

또는 쪽즙[藍汁] 1사발에 석웅황과 사향을 각각 4g씩

가루내어 타서 조금씩 마시고 물린 자리에 바른다.

어떤 사람이 무늬가 있는 거미한테 물려서 부으면서 아파 죽을 것같이 되었을 때

이 방법을 쓰고 곧 나았다.

쪽즙만 먹어도 좋다[본초].

 

蜘蛛傷 土蜂燒末 油和付之,

又 取土蜂窠土 醋調塗之.

穴土居赤黑色者 是蜂也(本草).

거미한테 물린 데는 땅벌[土蜂]을 태워 가루내어 기름에 개서 붙인다.

또한 땅벌집의 흙을 식초에 개어 바르기도 한다.

땅구멍 속에 있는 벌겋고 거먼 벌이 땅벌이다[본초].

 

又, 烏鷄屎浸酒服,

又 取冠血 塗之(本草).

또는 오계시(烏 屎)를 술에 담갔다가 먹는다.

또는 닭볏에서 피를 받아 바른다[본초].

 

薤白 或韭白 搗付之,

又, 雄黃末 付之,

又 桑白皮汁 塗之,

又 蔓菁子硏 油調付之,

又 小薊汁飮之(本草).

염교나 부추의 흰밑을 짓찧어 붙인다.

또는 석웅황가루를 붙이기도 한다.

또는 뽕나무뿌리껍질즙(상백피즙)을 바른다.

또는 순무씨(만정자)를 갈아서 기름에 개어 붙인다.

또는 조뱅이(소계)즙을 마신다[본초].

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蠼螋傷][구수상]  (0) 2021.01.07
[蚯蚓傷][구인상]  (0) 2021.01.07
[蜈蚣咬傷][오공교상]  (0) 2021.01.06
[蝎螫傷][갈석상]  (0) 2021.01.06
[蛇咬傷][사교상]  (0) 2021.01.06

[蜈蚣咬傷][오공교상]

 

蜈蚣咬人傷痛 取蜘蛛安咬處 當自吸毒 如死而痛未止,

更易生者 如蜘蛛死 卽投水中 救活(綱目).

왕지네(오공)한테 물려서 아플 때에는 거미(지주)를 산 채로 물린 자리에 놓아둔다.

그러면 거미가 그 독을 빨아먹고 죽은 것처럼 된다.

그래도 계속 아프면 다시 산 것으로 바꾸어야 한다

거미가 죽을 것같이 되면 곧 물에 놓아주어서 살린다[강목].

 

蛇含草 挼付之,

又蝸牛 取汁滴入咬處,

又烏雞血及屎 塗之.

사함초(蛇含草)를 비벼서 붙인다.

달팽이(와우)즙을 물린 곳에 떨구어놓는다.

또는 오계(烏 )의 피와 계시를 바른다.

 

桑白皮汁 或獨頭蒜硏 塗之 不痛不痒.

뽕나무뿌리껍질즙(상백피즙)이나 통마늘을 갈아서 붙인다.

 

又, 淸油點燈 取烟熏之,

又塩 湯漬之.

又 黃蠟火上熔汁 滴患處(本草).

참기름에 불을 붙여 그 연기를 쏘인다.

또는 소금 끓인 물에 담가도 좋다.

불에 녹인 황랍을 물린 자리에 떨구어 놓는다[본초].

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蚯蚓傷][구인상]  (0) 2021.01.07
[蜘蛛咬傷][지주교상]  (0) 2021.01.07
[蝎螫傷][갈석상]  (0) 2021.01.06
[蛇咬傷][사교상]  (0) 2021.01.06
[鼠咬傷][서교상]  (0) 2021.01.06

[蝎螫傷][갈석상]

 

蝎有雌雄 螫痛在一處 井泥付之,

雌者痛牽諸處 取瓦屋溝下泥付之, 無雨時新水

從屋上淋下 取泥用(本草).

전갈은 암컷과 숫컷이 있다.

수컷한테 쏘이면 한 곳이 아픈데 이런 데는 웃물바닥의 진흙을 붙인다.

암컷한테 쏘이면 여러 곳이 당기며 아픈데

이런 때에는 기왓집처마에서 물이 떨어져 내리는 곳의 진흙을 붙인다.

비가 오지 않을 때에는 새로 길어온 물을 지붕에 천천히 붓고

이때 떨어져 내리는 물에 젖은 흙을 쓴다[본초].

 

蝎螫痛不可忍 冷水漬之 卽不痛 水微煖復痛 卽易新水(本草).

전갈한테 쏘여서 참을 수 없이 아플 때에는 찬물에 담근다.

그러면 곧 아픔이 멎었다가 물이 약간 따뜻해지면 다시 아프다.

이때에는 곧 새물을 갈아야 한다[본초].

 

蝎螫痛, 半夏生一字 巴豆一箇,以同硏付之(綱目).

전갈한테 쏘여서 아픈 데는 

끼무릇(반하, 생것) 1g, 석웅황 1g, 파두 1알을 함께 갈아서 붙인다[강목]. 

 

又, 白礬 半夏爲末 醋調貼之 痛止毒出(得效).

또한 백반과 끼무릇을 가루내어 식초에 개서 붙여도 아픔이 멎고 독기가 빠진다[득효]. 

 

又, 驢耳中垢 或猫屎塗之, 蜘蛛取汁付之,

又 地上磨生薑塗之,

又 薄荷細嚼付之,

又 白礬熔汁 滴傷處(本草).

그리고 거미(지주)의 즙을 내어 붙이기도 한다.

또는 생강을 땅에 갈아서 바른다.

그리고 박하를 잘 씹어서 붙이기도 한다.

또는 백반을 녹여서 그 즙을 상처에 바른다[본초].

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蜘蛛咬傷][지주교상]  (0) 2021.01.07
[蜈蚣咬傷][오공교상]  (0) 2021.01.06
[蛇咬傷][사교상]  (0) 2021.01.06
[鼠咬傷][서교상]  (0) 2021.01.06
[猫傷][묘상]  (0) 2021.01.06

[蛇咬傷][사교상]

 

中蛇咬毒 昏困,

五靈脂20g 雄黃10g爲末 酒調7.5g灌之 以滓 付患處 卽甦(綱目).

뱀한테 물린 독기로 정신이 흐릿해진 데는

오령지 20g, 석웅황 10g을 쓰는데 가루내어 한번에 8g씩 술에 타서 먹이고

찌꺼기를 물린 자리에 붙여주면 곧 깨어난다[강목].

 

又, 五靈脂 雄黃 貝母 白芷等分 爲末 熱酒調7.5g服 亦良(丹心).

또는 오령지, 석웅황, 패모, 구릿대(백지)를 같은 양으로 하여

가루내서 한번에 8g씩 따끈한 술에 타서 먹여도 역시 좋다[단심].

 

治蛇毒 無如雄黃, 若被諸蛇咬 取雄黃細末 貼瘡口 立效(綱目).

뱀독을 치료하는 데는 석웅황만한 것이 없다.

여러 가지 뱀한테 물렸을 때 석웅황을 보드랍게 가루내어 물린 자리에 붙이면 곧 낫는다[강목].

 

又, 萵苣取汁 和雄黃 作餠子 候乾 爲末 貼瘡口 毒水流出 腫痛卽消(綱目).

또는 부루즙에 석웅황을 개서 떡을 만들어 말린 다음

가루내어 물린 자리에 붙이면 독물[毒水]이 나온다.

그러면 붓거나 아픈 것이 곧 없어진다[강목].

 

卒被蛇傷, 白礬 火上熔汁 滴咬處 立差, 無白礬 則速作艾炷 灸5壯良(綱目).

갑자기 뱀한테 물리었을 때에는

백반을 불에 녹여서 그 즙을 물린 자리에 떨구면 곧 낫는다.

백반이 없을 때에는 빨리 뜸 봉을 만들어 뜸을 5장 떠도 좋다[강목].

 

毒蛇螫欲死, 雄黃 乾薑 等分 爲末 付傷處(本草).

독사한테 물려서 죽을 것같이 되었을 때에는

석웅황과 건강을 같은 양으로 하여 가루내서 물린 자리에 붙인다[본초].

 

中蛇毒 眼黑口噤 欲死,

蒼耳嫩葉一握 搗取汁 溫酒 和灌之, 滓付瘡上(本草).

뱀독을 받아서 눈이 거멓게 되고 이를 악물면서 죽을 것같이 된 데는

도꼬마리잎(창이엽)을 쓰는데 연한 것으로 1줌을 짓찧어 즙을 내서

데운 술에 타 먹이고 찌꺼기를 물린 자리에 붙여준다[본초].

 

又, 白芷末 麥門冬湯調服 滓 付傷處(綱目).

또는 구릿대(백지)가루를 맥문동을 달인 물에 타서 먹이고

찌꺼기를 물린 자리에 붙여준다[강목].

 

又, 細辛 白芷各20g 雄黃8g 麝香少許 爲末, 每7.5g 溫酒 調服(綱目).

또는 족두리풀(세신), 구릿대(백지) 각각 20g, 석웅황 8g,

사향 조금을 가루내서 한번에 8g씩 데운 술에 타서 먹인다[강목].

 

又, 貝母爲末 酒調 令病人盡量 飮之, 少頃 酒自傷處爲水流出

却以滓付患處 卽甦(綱目).

또는 패모를 가루내어 술에 타서 양껏 마시고 조금 있으면 술이 물로 되어 물린 자리로 흘러 나온다.

이때에 즉시 찌꺼기를 물린 자리에 붙이면 곧 깨어난다[강목].

 

又, 白礬 甘草等分 爲末 每7.5g,冷水調下(綱目).

또는 백반과 감초를 각각 같은 양으로 하여 가루내서 한번에 8g씩 찬물에 타서 먹는다[강목].

 

急飮 好醋二椀 令毒氣不隨血走 或淸油亦可(入門).

독사한테 물렸을 때에는 빨리 좋은 식초 2사발을 마셔서

독기가 피를 따라 돌지 못하게 해야 하는데 참기름을 마셔도 좋다[입문].

 

凡蛇毒 取獨頭蒜 或小蒜 或苦苣 或水蓼 或豆葉 或荏葉, 皆搗飮汁 以滓付傷處(本草).

여러 가지 뱀독에는 외통마늘이나 달래[小蒜]나 씀바귀[苦 ]나 물여뀌[水蓼]나 콩잎[豆葉]

또는 참깨잎[荏葉]을 쓰는데 다 짓찧어 즙을 내서 마시고 찌꺼기를 물린 자리에 붙인다[본초].

 

又, 絲瓜根 洗淨搗硏生酒調 吃一醉 立已(海上).

또는 수세미오이뿌리(사과근)를 깨끗하게 씻은 다음

짓찧어 술에 타서 한번 취하게 마시면 곧 낫는다[해장].

 

又, 鸛觜及脚骨燒灰 飮服 滓 付之(本草).

又, 蚯蚓或 蝦蟆搗 付之(本草).

또는 황새의 주둥이와 다리뼈를 태워서 가루내어 물에 타 먹고 찌꺼기를 붙여도 된다[본초].

또는 지렁이(구인)나 두꺼비(하마)를 짓찧어 붙인다[본초].

 

被蛇咬人 忌食酸物 梅子 犯之必大痛(綱目).

뱀한테 물렸을 때에는 매화나무열매(매자)등 맛이 신것을 먹지 말아야 한다.

먹으면 반드시 몹시 아프다[강목].

 

蜈蚣 制蛇毒 爲末付(本草).

왕지네(오공)는 뱀독을 치는데 가루내어 붙인다[본초].

 

辟蛇法, 羖羊角燒之 蛇卽遠去,

又小袋盛 雄黃帶之 蛇遠避, 又養鵝 辟蛇(本草).

뱀을 쫓는 방법은 숫양의 뿔을 태우면 뱀이 곧 달아난다.

또는 작은 주머니에 석웅황을 넣고 차고 다니면 뱀이 멀리 간다.

거위를 기르면 뱀이 달아난다[본초].

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蜈蚣咬傷][오공교상]  (0) 2021.01.06
[蝎螫傷][갈석상]  (0) 2021.01.06
[鼠咬傷][서교상]  (0) 2021.01.06
[猫傷][묘상]  (0) 2021.01.06
[狂犬毒入心][광견독입심]  (0) 2021.01.05

[鼠咬傷][서교상]

 

取猫毛燒灰 入麝香少許 津唾調付(入門).

又, 麝香塗之差(本草).

고양이털을 태워 가루내서 사향 조금과 섞어 침에 개어 붙인다[입문].

또는 사향을 발라도 낫는다[본초].

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蝎螫傷][갈석상]  (0) 2021.01.06
[蛇咬傷][사교상]  (0) 2021.01.06
[猫傷][묘상]  (0) 2021.01.06
[狂犬毒入心][광견독입심]  (0) 2021.01.05
[狂犬傷出毒法][광견상출독법]  (0) 2021.01.05

[猫傷][묘상]

 

人爲猫所傷 取薄荷葉細嚼付之.

又 虎骨 虎毛燒爲末塗之(雜方).

고양이한테 상한 데는 박하잎을 잘 씹어서 붙인다.

또는 범뼈나 범털을 태워 가루내서 바른다[잡방].

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[蛇咬傷][사교상]  (0) 2021.01.06
[鼠咬傷][서교상]  (0) 2021.01.06
[狂犬毒入心][광견독입심]  (0) 2021.01.05
[狂犬傷出毒法][광견상출독법]  (0) 2021.01.05
[咬毒防再發][교독방재발]  (0) 2021.01.05

[狂犬毒入心][광견독입심]

 

狂犬咬衆 治不差 毒攻心 煩亂喚已 作犬聲,

天靈蓋燒灰爲末 水服4g, 以活止(本草).

미친개한테 물려서 여러 가지로 치료했으나 낫지 않다가

독기가 심으로 들어가면 답답해 날치면서[煩亂] 개소리 같은 소리를 지른다[본초].

 

犬咬人 久不差 口吐白沫者 爲犬毒入心 叫喚似犬聲 天靈蓋燒灰 東流水 調服4g(本草).

狂犬咬人 發狂如犬叫 蝦蟆膾食之, 又虎頭骨 虎牙 虎脛骨 爲末 酒調8g 服之(本草).

미친개한테 물린 사람이 미쳐서 개소리 같은 소리를 지를 때에는 두꺼비회[蝦 膾]를 먹여야 한다.

또는 범 대가리뼈, 범 어금니, 범 정강이뼈를 가루내어 한번에 8g씩 술에 타서 먹인다[본초].

 

 

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[鼠咬傷][서교상]  (0) 2021.01.06
[猫傷][묘상]  (0) 2021.01.06
[狂犬傷出毒法][광견상출독법]  (0) 2021.01.05
[咬毒防再發][교독방재발]  (0) 2021.01.05
[犬傷][견상]  (0) 2021.01.05

[狂犬傷出毒法][광견상출독법]

 

宜用扶危散.

부위산(扶危散)을 쓰는 것이 좋다.

 

防風20g 大黃 黑丑頭末各12g 斑猫4g 麝香1g 雄黃10g

爲末 每78.5g 滾水調服, 惡物從小便而出(入門).

방풍 20g, 대황, 나팔꽃검은씨(흑축, 맏물가루[頭末]) 각각 12g, 반묘 4g, 사향 1.2g, 석웅황 10g을

가루내서 한번에 8g씩 끓는 물에 타서 먹으면 오줌으로 독기가 빠진다[입문].

 

狂犬傷, 蚯蚓糞封之 出犬毛 神效(本草).

미친개한테 물렸을 때 지렁분을 붙여서 개털 같은 것이 나오면 독기가 빠진 것이다[본초].

 

又 生麻油硏 豆豉爲膏 丸如彈子大 常常揩拭所咬處

各搯開看豉丸內 若有狗毛茸茸硏 此毒氣已出

揩至無茸毛 方乃痊可(十三方).

또는 날참기름[生麻油]에 약전국(豆 )을 넣고 고약처럼 되게 갈아서

달걀 노른자위만하게 알약을 만들어 늘 물린 곳에 대고 문지르다가 쪼개본다.

이 때에 알약 속에 개털 같은 것이 송송히 들어 있으면 독기가 빠져 나오는 것인데

털 같은 것이 들어 있지 않을 때까지 문질러야 완전히 빠진다[십삼방].

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[猫傷][묘상]  (0) 2021.01.06
[狂犬毒入心][광견독입심]  (0) 2021.01.05
[咬毒防再發][교독방재발]  (0) 2021.01.05
[犬傷][견상]  (0) 2021.01.05
[牛傷][우상]  (0) 2021.01.04

[咬毒防再發][교독방재발]

 

風狗咬 急用 斑猫7箇 去頭翅足爲末 溫酒調服,

其毒必從小便中出可 將尿缸盛 淸水 令患人尿 其中停半日

見濁氣凝結如狗形 則毒已出 如不見狗形 須服7次

方可無狗形 乃不再發 極驗,

藥小便澁 益元散方見暑門 水調服 最妙(十三方).

미친개한테 물렸을 때에는 빨리 반묘(대가리와 날개, 발을 버린 것) 7개를

가루내어 데운 술에 타 먹어야 한다.

그러면 독기가 반드시 오줌으로 나온다.

독기가 나왔는가를 시험해 보는 방법은 다음과 같다.

요강에 맑은 물을 담고 거기에 환자의 오줌을 타서 한나절 동안 두었다가 보는데

뿌연 것이 엉켜서 개 모양 같이 되는 것은 독기가 이미 나온 것이다.

만일 개 모양 같은 것이 나타나지 않으면 약을 반드시 7번 먹어야 한다.

그리고 개 모양 같은 것이 나타나면 나타나지 않을 때까지 먹어야 발작하지 않는다.

오줌이 잘 나오지 않을 때에는 익원산(처방은 더위문에 있다)을 물에 타 먹으면 아주 좋다[십삼방].

 

狂犬咬 先口噙漿水洗淨 用玉眞散方見風門 乾貼之, 更不再發 神效(丹心).

미친개한테 물렸을 때에는 먼저 신좁쌀죽웃물을 입에 머금고 물린 곳을 깨끗하게 씻은 다음

옥진산(처방은 풍문에 있다)을 마른 채로 붙여야 발작하지 않는다는 것이 확실하다[단심].

 

又仍殺所咬犬 取腦付傷處 後不再發(本草).

또는 물은 개를 잡아 골[腦]을 내서 상처에 붙이면 발작하지 않는다[본초].

 

猘犬傷 或經久復發 舞籥可療

雄黃明者20g 麝香2g, 爲末酒調7.5g服 服後必使得睡

切勿驚動 任其自醒 須利下惡物乃效(綱目).

미친개한테 물린 지 오래된 다음에 발작하는 것은 약으로 고칠 수 없다.

그러나 석웅황(맑은 것) 20g, 사향 2g을 가루내어 한번에 8g씩 술에 타서 먹인 다음

반드시 잠들게 하면 된다.

그리고 절대로 놀라서 깨어나게 하지 말고 저절로 깨어날 때까지 둬두면

오줌으로 궂은 것이 나오고 효과가 있다[강목].

 

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[狂犬毒入心][광견독입심]  (0) 2021.01.05
[狂犬傷出毒法][광견상출독법]  (0) 2021.01.05
[犬傷][견상]  (0) 2021.01.05
[牛傷][우상]  (0) 2021.01.04
[馬驢䮫咬踢][마려누고척]  (0) 2021.01.04

[犬傷][견상]

 

凡春夏初 交犬多發狂 但見其尾直下不捲 口中流涎 舌黑者 卽是狂犬.

若被其傷 乃九死一生之患,

急用鍼刺去血 以人小便洗淨

用胡桃殼半邊 以人糞塡滿 掩其瘡上 着艾灸之, 殼焦糞乾則易之, 灸至100壯,

次日又灸100壯, 灸至300~500壯爲佳(千金).

대체로 봄이 가고 여름이 오는 때는 개가 많이 미치는데

꼬리가 곧추 드리워져 있고 그 끝이 말리지 않으며 침을 흘리고 혀가 거멓게 된 것은 미친 것이다.

만일 이런 개한테 물리면 열에 아홉은 죽고 하나만이 산다.

이런 때에는 빨리 침으로 피를 빼내고 더운 물로 깨끗하게 씻은 다음

호두껍질을 상처에 놓고 약쑥뜸을 떠야 하는데 호두껍질이 타면 바꾸어가면서 1백장을 뜬다.

그리고 다음날 또 1백장씩 떠서 모두 3백-5백장 뜨면 좋다[천금].

 

風狗咬傷 卽先口噙漿水 洗淨 或以熱人屎淋咬處 嚼生薑擦之,

又用葱白嚼爛塗之,  又杏仁嚼爛付之.

以帛繫定 或同同馬藺根 硏細葱湯 洗後塗之尤妙(綱目).

미친개한테 물렸을 때에는 곧 먼저 입에 신좁쌀죽웃물[漿水]을 머금고

상처를 깨끗하게 씻거나 더운물로 물린 곳을 씻고 생강을 씹어서 상처를 문질러야 한다.

또는 파밑(총백)을 씹어서 바르거나 살구씨(행인)를 씹어서 붙이고 천으로 싸맨다.

혹은 타래붓꽃뿌리(마인근)를 잘 갈아서 물린 곳을 파를 달인 물로 씻고 바르면 더 좋다[강목].

 

於患人頂心中有一紅髮卽當拔去 後服藥快效(十三方).

미친개한테 물린 환자의 정수리에 붉은머리칼이 한 올이 있기에

그것을 빼버린 다음 약을 먹였는데 잘 나았다[십삼방].

 

一方 斑猫21箇去頭翅足

以糯米一勺 先將猫7箇同炒 不令米赤 去猫 再入7箇 同炒猫色變 去之,

又入7箇 同炒米出 靑烟去猫 取米 硏爲粉 冷水 入淸油少許 空心調服(一勺分三服),

少頃 又進一服 以小便利下惡物爲度, 否則再用一服 利後腹痛 急以冷水 調靑靛服,

或服黃連湯 以解其毒, 否則有傷, 不可便食熱物(綱目).

또 한 가지 처방은 반묘(대가리와 날개와 발을 버린 것) 21개로 되어있다.

먼저 찹쌀 1작(勺)과 반묘 7개를 같이 닦는데

쌀이 벌겋게 되기 전에 반묘를 가려낸 다음

또 반묘 7개를 넣고 닦되 반묘 빛이 변하면 가려낸다.

그 다음 또 반묘 7개를 넣고 쌀에서 퍼런 연기가 날 때까지 닦아서

반묘를 가려내고 쌀만 가루낸다.

다음 찬물에 참기름을 조금 넣고 여기에 쌀가루를 타서 빈속에 먹는다

(1작을 3번에 나누어 먹는다).

그리고 조금 있다가 또 1번 먹되 오줌으로 궂은 것이 나올 때까지 써야 한다.

나오지 않으면 또 1번 먹어야 궂은 것[惡物]이 나온다.

그 다음 배가 아프면 빨리 찬물에 청대를 타서 먹거나

황련을 달인 물을 먹어서 약독을 풀어야 한다.

약독을 풀지 않으면 상한다.

약을 먹은 다음 곧 뜨거운 것을 먹어서는 안된다[강목].

 

 

'[雜病篇] > [諸傷]' 카테고리의 다른 글

[狂犬傷出毒法][광견상출독법]  (0) 2021.01.05
[咬毒防再發][교독방재발]  (0) 2021.01.05
[牛傷][우상]  (0) 2021.01.04
[馬驢䮫咬踢][마려누고척]  (0) 2021.01.04
[熊傷][웅상]  (0) 2021.01.04

+ Recent posts