[加減腎氣丸][가감신기환]
治腎消 口燥煩渴 兩脚枯瘦
熟地黃80g
牧丹皮 白茯苓 山茱萸 五味子 澤瀉 鹿茸 山藥 各40g
肉桂 沈香 各20g
爲末 蜜丸梧子大 空心 塩湯 下70~80丸(丹心).
신소(腎消)로 입이 마르고 번갈이 나며 양 다리가 마르고 여위는 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 80g,
모란뿌리껍질(먹단피), 흰솔풍령(백복령), 산수유, 오미자, 택사, 녹용, 마 각각 40g,
육계, 침향 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 70-80알씩 빈속에 소금 끊인 물로 먹는다[단심].

[加減三黃丸][가감삼황환]
治 三焦積熱 功用, 治 丹石熱毒 口渴
黃芩 春160 夏秋240g 冬120g.
大黃 春120g 夏40g 秋80g 冬160g.
黃連 春160g 夏280g 秋120g 冬80g
一方, 有生地黃.
硏爲末 煉蜜和丸 如梧桐子大
每服10丸 熟湯送下 一月可愈(張子和方)

[加減茯苓丸][가감복령환]
治濕痰壅滯, 經絡不通, 兩臂作痛, 不能梳洗.
半夏 三兩 以白礬皂角生薑各一兩, 煎湯浸七日取用,
陳皮 鹽水炒, 白芍藥 酒炒, 黃芪 鹽水炒 各二兩,
白茯苓 一兩半,
朴硝 一兩三錢,
海桐皮 酒洗, 薑黃, 木瓜 各一兩,
薄桂, 甘草 各五錢.
右爲末, 薑汁竹瀝糊和丸, 梧子大, 白湯下百丸[醫鑑].
습담이 막아 경락이 통하지 않기 때문에 양팔이 아파 머리를 빗지도 못하고

씻지도 못하는 것을 치료한다.
반하 석 냥(백반, 조각, 생강 각 한 냥을 달인 물에 7일 동안 담갔다가 꺼내 쓴다),
진피(소금물에 축여 볶은 것), 백작약(술에 축여 볶은 것),

황기(소금물에 축여 볶은 것) 각 두 냥,
백복령 한 냥 반, 박초 한 냥 서 돈,
해동피(술로 씻은 것), 강황, 모과 각 한 냥,
계피(얇은 것), 감초 각 닷 돈.
위의 약들을 가루내어 생강즙과 죽력으로 쑨 풀로 반죽하여

오자대의 알약을 만들어 백 알씩 끓인 물로 먹는다(의감).

[加減茯苓丸][가감복령환]
治濕痰壅滯,經絡不通 兩臂作痛 不能梳洗
半夏120g,
以白礬 皂角 生薑 各40g 煎湯浸7日,
取用陳皮塩水炒 白芍藥酒炒 黃芪塩水炒,各80g
白茯苓60g
朴硝42g
海東皮酒洗 薑黃 木果 各40g
薄桂 甘草各20g
爲末 薑汁竹瀝糊和 丸梧子大 白湯下100丸(醫鑒).
경맥에 습담(濕痰)이 막혀 통하지 못하여 양팔이 다 아프기 때문에
머리를 빗지 못하고 세수도 하지 못하는 것을 치료한다.
끼무릇(반하) 120g,
백반, 주염나무열매(조협), 생강 각각 40g을
함께 넣고 달인 물에 7일 동안 담갔던 것),
귤껍질(陳皮, 소금물에 축여 볶은 것),
집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것),
황기(소금물에 축여 볶은 것) 각각 80g,
흰솔풍령(백복령) 60g,
박초 52g,
엄나무껍질(海東皮, 술에 씻은 것), 강황, 모과 각각 40g,
계피, 감초 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 생강즙과 참대기름(竹瀝)을 두고
쑨 풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 끓인 물로 먹는다[의감].


[加減龍籲丸][가감용회환]
治痰火上升耳鳴.
草龍膽 酒洗, 當歸 酒洗, 梔子 炒, 黃芩, 靑皮 各一兩,
大黃 酒蒸, 靑黛, 柴胡 各五錢,
蘆薈, 牛膽南星 各三錢,
木香 二錢半,
麝香 五分.
右爲末, 神麴糊和丸, 菉豆大, 薑湯下二十丸, 日三服, 七日後, 用鍼砂酒, 以通其氣[醫鑑].
담화가 위로 올라가 귀가 우는 것을 치료한다.
용담초(술로 씻은 것), 당귀(술로 씻은 것), 치자(볶은 것), 황금, 청피 각 한 냥,
대황(술로 찐 것), 청대, 시호 각 닷 돈,
노회, 우담남성 각 서 돈,
목향 두 돈 반,
사향 닷 푼.
위의 약들을 가루내어 신곡으로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대의 알약을 만든다.
하루 세 번 스물 알씩 생강 끓인 물로 7일 동안 먹고 침사주를 먹어서 기를 통하게 한다(의감).

[加減龍籲丸][가감용회환]
治痰火上升 耳鳴
草龍膽酒洗 當歸酒洗 梔子炒 黃芩 靑皮 各40g
大黃酒蒸 靑黛 柴胡 各20g
蘆薈 牛膽南星 各12g 木香10g 麝香2g
爲末 神麴和 丸菉豆大 薑湯下20丸 日三服 7日後
用鍼砂酒 以通其氣(醫鑒).
담화(痰火)가 치밀어 올라 귀에서 소리가 나는 것을 치료한다.
용담초(술에 씻은 것), 당귀(술에 씻은 것), 산치자(닦은 것),
속썩은풀(황금), 선귤껍질(청피) 각각 40g,
대황(술에 축여 찐 것), 청대, 시호 각각 20g,
노회, 우담남성 각각 12g,
목향 10g, 사향 2g.
위의 약들을 가루를 내어 약누룩풀에 반죽해서 녹두알만하게 알약을 만든다.
한번에 20알씩 하루 세번 생강을 달인 물로 7일 동안 먹고
침사주(鍼砂酒)를 먹어 약 기운이 통하게 해야 한다[의감].


[加減保和丸][가감보화환]
消食化痰 扶脾胃氣. 白朮100g
山査肉 香附子 厚朴 神麯 半夏 茯苓 各60g
陳皮 連翹 羅覆子 黃芩 黃連 各40g
蒼朮 枳實 各20g
爲末 薑汁糊和 丸梧子大 每70~80丸 茶湯任下(丹心).
음식을 소화시키고 담을 삭이며 비위(脾胃)의 기를 도와준다.
흰삽주(백출) 100g,
찔광이(山枚肉), 향부자, 후박, 약누룩(신국),
끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령) 각각 60g.
귤껍질(陳皮), 연교, 무씨(나복자), 속썩은풀(황금), 황련 각각 40g,
삽주(창출), 지실 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 생강즙을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 70-80알씩 찻물이나 끓인 물로 먹는다[단심].

[加減補陰丸][가감보음환]
治陰虛 補陰扶陽
熟地黃320g
兎絲子 牛膝 各160g
白芍藥 當歸 瑣陽 龜板 各120g
虎骨 黃栢 山藥 杜冲 人參 黃芪 各80g
破故紙 枸杞子 各60g.
爲末 猪脊髓 入蜜和丸 塩湯下100丸(丹心).
음허증을 치료하는데 음을 보하고 양을 도와준다.
찐지황(숙지황) 300g,
새삼시(토사자), 쇠무릎(우슬) 각각 160g,
집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 쇄양, 남생이배딱지(귀판) 각각 120g,
범뼈(호골), 황백, 마(산약), 두충, 인삼, 단너삼(황기) 각각 80g,
파고지, 구기자 각각 60g.
위의 약들을 가루를 내어 돼지척수에 꿀을 넣은 것으로 반죽한 다음 알약을 만든다.
한번에 100알씩 소금 끓인 물로 먹는다[단심].

[加減內固丸][가감내고환]
治命門火衰, 腎寒陰痿, 元陽虛憊.
巴戟, 肉蓯蓉, 山茱萸, 兔絲子 各三兩,
破故紙 二兩半,
石斛, 胡蘆巴 各二兩,
茴香 一兩,
附子 五錢.
右爲末, 蜜丸梧子大, 溫酒, 或鹽湯, 下五七十丸[入門].
명문의 화가 쇠약하여 음경이 차갑고 시들며 원양(元陽)이 허약해진 것을 치료한다.
파극, 육종용, 산수유, 토사자 각 석 냥,
파고지 두 냥 반,
석곡, 호로파 각 두 냥,
회향 한 냥,
부자 닷 돈.
위의 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어

쉰에서 일흔 알씩 따뜻한 술이나 소금 끓인 물로 먹는다(입문).

[稀痘湯][희두탕]
卽 [秘傳稀痘湯]也
凡痘收靨時 取此湯 微溫 洗面則無瘢痕 洗半面
則半面無瘢痕 神效(俗方).
즉 비전희두탕(秘傳稀痘湯)이다.
대개 구슬에 딱지가 앉을 때에 이 약물을 약간 따뜻하게
데워서 얼굴을 씻으면 허물이 없어진다.
얼굴 한쪽만 씻으면 한쪽만 허물이 없어지는 것이 묘하다[속방].

[秘傳稀痘湯][비전희두탕]
六月上伏日 採葫蘆嫩蔓 安鍋內燒湯一盆細末 出痘小核
兒渾身頭面 上下無處 不洗到方可 此後卽不出痘(唐人秘傳).
음력 6월 상복일에 호로파의 연한 뿌리를 수십 개 캐어
그늘에 말려 두었다가 음력 정월 초에 그릇에 넣고 끓인다.
마마를 앓지 않은 어린이를 씻어 주되 온몸을 다 씻어 주면
그후부터 마마에 걸리지 않는다(어떤 사람이 비방으로 전한 것이다).

'[處方箋] > [處方湯]' 카테고리의 다른 글

[黑附湯][흑부탕]   (0) 2019.01.29
[厚朴湯][후박탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴枳實湯][후박지실탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴溫中湯][후박온중탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴半夏湯] [후박반하탕]   (0) 2019.01.29

[黑附湯][흑부탕]
治慢脾風 危急者
附子炮12g, 木香6g, 白附子4g, 甘草灸2g
爲剉分二貼 入薑五 水煎以匙灌下 若手足煖而甦省 卽止(得效).
만비풍으로 위급한 것을 치료한다.
부자(싸서 구운 것) 12g, 목향 6g,
노랑돌쩌귀(백부자) 4g, 감초(닦은 것) 2g.
위의 약들을 썰어서 2첩으로 하여 생강 5쪽과 함께
물에 넣고 달여 숟가락으로 떠넣는다.
만일 손발이 따뜻해지면서 살아나면 곧 약을 그만둔다[득효].

'[處方箋] > [處方湯]' 카테고리의 다른 글

[稀痘湯][희두탕]   (0) 2019.01.29
[厚朴湯][후박탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴枳實湯][후박지실탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴溫中湯][후박온중탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴半夏湯] [후박반하탕]   (0) 2019.01.29

[厚朴湯][후박탕]
治虛寒, 心腹滿痛.
厚朴, 陳皮 各二錢,
赤茯苓, 乾薑 炮, 甘草 灸 各一錢.
右剉, 水煎服之[東垣].
허하고 차서 가슴과 배가 그득하며 아픈 것을 치료한다.
후박, 진피 각 두 돈,
적복령, 건강(싸서 구운 것), 감초(구운 것) 각 한 돈.
위의 약들을 썰어 물에 달여 먹는다(동원).

[厚朴湯][후박탕]
治虛寒心腹滿痛.
厚朴 陳皮 各8g
赤茯苓 乾薑炮 甘草灸 各4g.
爲剉 水煎服之(東垣).
허하고 차서 가슴과 배가 그득하고 아픈 것을 치료한다.
후박, 귤껍질(陳皮) 각각 8g,
벌건솔풍령(적복령), 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 물에 달여 먹는다[동원].

[厚朴湯][후박탕]
治大便虛秘
白朮80g, 厚朴5g,
陳皮 甘草 半夏麴 枳實 各4g
剉作一貼 薑三片棗二枚 水煎服(易老).
허해서 변비가 생긴 것을 치료한다.
흰삽주(백출) 8g, 후박 5.2g,
귤껍질(陳皮), 감초 각각 4g, 반하국 3.6g, 지실 3.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽,
대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[역로].

[白朮厚朴湯][백출후박탕]
民病飱泄 霍亂 體重 腹痛 筋骨繇倂肌肉瞤痠 善怒
白朮 厚朴 半夏 桂心 藿香 靑皮 各4g
乾薑炮 甘草灸 各2g
剉作一貼 入薑三片 棗二枚 水煎服.(三因).
흰삽주(백출), 후박, 끼무릇(반하), 계심, 곽향, 선귤껍질(청피) 각각 4g,
건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽,
대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[삼인].

[梔子厚朴湯][치자후박탕]
治傷寒 下後心煩 腹滿 臥起不安
梔子6g 厚朴12g 枳實8g 剉作一貼 水煎服(仲景).
상한 때 설사시킨 다음 가슴이 답답하고 배가 그득하며
누우나 앉으나 편안치 않은 것을 치료한다.
산치자 6g, 후박 12g, 지실 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[중경].

[七物厚朴湯][칠물후박탕]
治熱脹
厚朴12g, 枳實6g
大黃 甘草 各4g
桂心2g
剉作一貼 入薑五棗二 煎服(得效).
열창을 치료한다.
후박 12g, 지실 6g, 대황, 감초 각각 4g, 계심 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽,
대추 2알과 함께 달여 먹는다[득효].

[半夏厚朴湯][반하후박탕]
通治脹滿諸證.
半夏4g
厚朴 神麴 各3g
蘇木 紅花 三菱 當歸稍 猪苓 升麻 肉桂 蒼朮 白茯苓 澤瀉 柴胡 陳皮
生黃芩 草豆蔲 生甘草 木香 靑皮 吳茱萸 黃連 乾生薑 各2g
桃仁7箇 昆布少許
剉作一貼 水煎服(東垣).
창만 때의 여러 가지 증상을 다 치료한다.
끼무릇(반하) 4g, 후박 3.2g, 약누룩(신국) 2.4g,
소목, 잇꽃(홍화) 각각 2g,
삼릉, 당귀(잔뿌리), 저령, 승마 각각 1.6g,
육계, 삽주(창출), 흰솔풍령(백복령), 택사, 시호, 귤껍질(陳皮),
속썩은풀(황금, 생것), 초두구, 감초(생것) 각각 1.2g,
목향, 선귤껍질(靑皮) 각각 0.8g,
오수유, 황련, 생강(말린 것) 각각 0.4g,
복숭아씨(도인) 7알, 다시마(곤포) 조금.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].

[厚朴湯][후박탕]
治大便虛秘.
白朮 二錢, 厚朴 一錢三分,
陳皮, 甘草 各一錢,
半夏麴 九分,
枳實 八分.
右剉作一貼, 入薑三片棗二枚, 水煎服[易老].
허하여서 생긴 변비를 치료한다.
백출 두 돈,
후박 한 돈 서 푼,
진피, 감초 각 한 돈,
반하국 아홉 푼,
지실 여덟 푼.
위의 약들을 썰어 한 첩으로 하여, 생강 세 쪽과 대추 두 개를 넣고 물에 달여 먹는다(『역로』).

[平胃散][평위산]
治脾胃不和 不思飮食 心腹脹痛 嘔噦惡心 噫氣呑酸
面黃肌瘦 怠惰嗜臥 常多自利 或發霍亂 及五噎八痞
膈氣反胃 等證.
蒼朮8g, 陳皮6g, 厚朴4g, 甘草2g.
剉作一貼 生薑三片 大棗二枚.
水煎服或爲末 取8g 薑棗湯 點服(入門).
비위가 고르지 못하여 음식 생각이 없고 명치 아래가 불러 오르고 아프며
구역과 딸꾹질이 나고 메스꺼우며 트림이 나면서 신물이 올라오고
얼굴빛이 누렇게 되며 몸이 여위고 노곤해서 눕기를 좋아하며
자주 설사를 하는 것과 혹 곽란( 亂)과 5열(五 ), 8비(八 ), 격기(膈氣),
반위증(反胃證) 등을 치료한다.
삽주(창출) 8g, 귤껍질(陳皮) 5.6g, 후박 4g, 감초 2.4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
혹 가루를 내어 한번에 8g씩 생강과 대추를 달인 물에 타 먹기도 한다[입문].


[平胃散][평위산]

和脾健胃能進飮食盖內傷病脾胃中有宿食

故不嗜食用此藥平其胃氣則自然思食(方見五藏)

若加茯丁香白朮爲[調胃散]

加乾薑爲[厚朴湯]

與五巔散相合爲[巔湯]

與六一散相合爲[黃白散]

加藿香半夏爲[不換金正氣散][海藏]

()를 고르게 하고 위()를 든든하게 하여 음식을 잘 먹게 한다.

대개 내상병(內傷病)으로 비위에 소화되지 않은 음식물이 남아있어서

입맛을 잃는 것이다.

이 약을 먹어서 위기(胃氣)를 고르게 하면 자연히 음식생각이 난다

(처방은 5장문에 있다).

평위산에 흰솔풍령(백복령), 정향, 흰삽주(백출)를 더 넣은 것은

조위산(調胃散)이라 한다.

평위산에 건강을 더 넣은 것을 후박탕(厚朴湯)이라 한다.

평위산에 오령산(五 散)을 넣어 합한 것을 위령탕(胃 湯)이라 한다.

평위산에 육일산(六一散)을 넣어 합한 것을 황백산(黃栢散)이라 한다.

평위산에 곽향과 끼무릇(반하)을 더 넣은 것을

불환금정기산(不換金正氣散)이라 한다[해장].    

'[處方箋] > [處方湯]' 카테고리의 다른 글

[稀痘湯][희두탕]   (0) 2019.01.29
[黑附湯][흑부탕]   (0) 2019.01.29
[厚朴枳實湯][후박지실탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴溫中湯][후박온중탕]  (0) 2019.01.29
[厚朴半夏湯] [후박반하탕]   (0) 2019.01.29

+ Recent posts