[塞耳藥][색이약]
治牙疼
取壁錢包胡椒末
如左邊痛塞右耳 右痛塞左耳 手掩枕之側臥
少頃 額上微汗卽愈(醫鑒).
이빨이 아픈 것을 치료한다.
납거미집(壁錢包)에 후추가루를 싸서 왼쪽 이빨이 아플 때에는
오른쪽 귀를 막고 오른쪽 이빨이 아플 때에는 왼쪽 귀를 막은 다음
손으로 가리고 베개를 베고서 모로 누워 있으면 조금 있다가
이마에 땀이 약간 나면서 낫는다[의감].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[洗疳瘡藥][세감창약]  (0) 2019.02.07
[生禿烏雲油][생독오운유]  (0) 2019.02.07
[秘傳一擦光][비전일찰광]   (0) 2019.02.07
[秘傳烏鬚方][비전오수방]   (0) 2019.02.07
[不畏寒][부외한]  (0) 2019.02.07

[秘傳一擦光][비전일찰광]
治疥癬及請般惡瘡神效
白礬枯六錢蛇床子苦參蕪荑各五錢
雄黃硫黃川椒大風子肉各二錢半輕粉樟腦各一錢
右爲末生猪脂調付[正傳]
옴과 버짐, 여러 가지 악창을 치료하는 데 효과가 신기하다.
백반(구운 것) 24g,
뱀도랏열매(사상자), 너삼(고삼), 참느릅나무열매(무이) 각각 20g,
석웅황(웅황), 유황, 조피열매(천초), 대풍자살 각각 10g,
경분, 장뇌 각각 4g.
위의 약들을 가루내어 날돼지기름[生猪脂]에 개서 바른다[정전].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[生禿烏雲油][생독오운유]  (0) 2019.02.07
[塞耳藥][색이약]   (0) 2019.02.07
[秘傳烏鬚方][비전오수방]   (0) 2019.02.07
[不畏寒][부외한]  (0) 2019.02.07
[封臍艾][봉제애]  (0) 2019.02.07

[秘傳烏鬚方][비전오수방]
五倍子不拘多少槌碎去灰入砂鍋內炒烟盡
爲度以靑布巾打濕杻乾布嚸脚踏成餠爲末每用一錢半
오배자 적당한 양.
위의 약을 부스러뜨려서 사기그릇에 담아
연기가 나지 않을 때까지 닦은 다음 잿가루는 버린다.
다음 쪽물을 들인 수건에 놓고 뒤척이면서 물로 적신다.
그 다음 마른 수건에 싸서 발로 밟아 떡처럼 만든다.
이것을 가루내서 한번에 6g씩 쓴다.
烏黑霜卽炒黃好細恪四兩當歸尾一兩
爲末白奁末一兩三味攪勻每用一分半
오혹상건(烏黑霜, 좋은 밀가루를 노랗게 닦은 것이다) 160g,
당귀 잔뿌리(당귀미, 가루낸 것) 40g, 백급가루 40g 등
3가지 약들을 잘 섞어서 한번에 0.6g씩 써도 된다.
紅銅末不拘多少火內燒極紅投入水碗中取出再燒再投
取水內自然之末用水淘淨醋煮數沸至乾隨炒黑色每用一分半
홍동(紅銅) 가루 적당한 양을 불에 벌겋게 달구어 물사발에 담갔다가
다시 불에 벌겋게 달구어 물사발에 담갔다가 다시 불에 벌겋게 달구어
물사발에 담근 다음 사발의 물을 찌워 버린다.
다음 남은 가루만 다시 물에 잘 일어서 식초에 넣고
여러 번 끓어오르게 달이는데 식초가 다 졸아들고
구리가루가 타서 거멓게 될 때까지 한다.
한번에 0.6g씩 쓴다.
明白礬末一分半靑鹽一分二釐沒石子二釐半訶子肉二釐半
二味俱用恪包入砂鍋內將桑炭同拌炒至焦乾右
爲末用濃茶調勻以酒盞盛貯用鐵杓注水煮如糊先將爣角
水洗淨鬚髮然後塗藥包嚸一夜次早洗去以胡挑油塗之令潤[醫鑑]
백반가루 0.6g, 돌소금(청염) 0.5g, 몰석자(沒石子) 0.1g, 가자살(訶子肉) 0.1g 등
위의 약에서 2가지 약을 함께 밀가루떡에 싸서 사기그릇에 담은 다음
여기에 뽕나무 태운 가루[桑炭]를 넣고 함께 눋도록 닦아 꺼낸다.
다음 나머지 약과 함께 가루내어 진한 찻물에 반죽해서 술잔에 담는다.
다음 쇠국자로 물을 쳐가면서 풀처럼 되게 달여 쓰는데
먼저 주염열매(조각)를 달인 물로 수염과 머리털을 깨끗하게 씻은 다음
바르고 하룻밤 싸매 두었다가 그 이튿날 아침에 씻어 버린다.
다음 호도기름을 발라서 빛이 나게 해야 한다[의감].   



'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[塞耳藥][색이약]   (0) 2019.02.07
[秘傳一擦光][비전일찰광]   (0) 2019.02.07
[不畏寒][부외한]  (0) 2019.02.07
[封臍艾][봉제애]  (0) 2019.02.07
[茯苓麪][복령면]  (0) 2019.02.07

[不畏寒][부외한] [추위를 타지 않게 하는 방법]
欲不畏寒 取天門冬 白茯苓等分
爲末 酒服7.5g 日再則大寒時 單衣汗出(本草).
추위를 타지 않게 하려면 천문동과 흰솔풍령(백복령)을 같은 양으로 하여
가루내어 한번에 8g씩 술에 타서 하루 2번 먹으면 몹시 추울 때에는

홑옷을 입어도 땀이 난다[본초].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[秘傳一擦光][비전일찰광]   (0) 2019.02.07
[秘傳烏鬚方][비전오수방]   (0) 2019.02.07
[封臍艾][봉제애]  (0) 2019.02.07
[茯苓麪][복령면]  (0) 2019.02.07
[補中勝毒餠][보중승독병]   (0) 2019.02.07

[封臍艾][봉제애] [약쑥으로 배꼽을 봉하는 방법]
治臍腹冷痛 或泄瀉
陳艾葉 蛇床子 各40g
木鱉子2箇帶殼生用
爲末和勻 用綿帛 包裹 安在臍上 以紙圈 圍定
以熨斗 火熨之 爲妙(醫林).
배꼽 둘레가 차고 아프며 혹 설사하는 것을 치료한다.
묵은 약쑥잎(애엽), 뱀도랏열매(사상자) 각각 40g,
목별자 (껍질째로 날것을 쓴다) 2개.
위의 약들을 가루를 내어 고루 섞어서 솜에 싸서 배꼽 위에 놓고
종이로 똬리를 만들어 약을 고정시킨 다음 다리미불로 찜질하면 좋다[의림].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[秘傳烏鬚方][비전오수방]   (0) 2019.02.07
[不畏寒][부외한]  (0) 2019.02.07
[茯苓麪][복령면]  (0) 2019.02.07
[補中勝毒餠][보중승독병]   (0) 2019.02.07
[碧雪][벽설]   (0) 2019.02.07

[茯苓麪][복령면]
白茯苓, 麻子 去皮.
爲末, 和勻, 九蒸九晒, 入蜜少許, 常食之.

能斷酒肉鹽醬, 可治久痔[入門].
백복령, 마자인(껍질을 벗긴다).
위의 약들을 가루내어 고루 섞어서 아홉 번 찌고 아홉 번 햇볕에 말린다.

여기에 꿀을 조금 넣어서 늘 먹는데 술, 고기, 소금, 장을 먹지 않는다면

오래된 치질도 치료할 수 있다(입문).

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[不畏寒][부외한]  (0) 2019.02.07
[封臍艾][봉제애]  (0) 2019.02.07
[補中勝毒餠][보중승독병]   (0) 2019.02.07
[碧雪][벽설]   (0) 2019.02.07
[白玉餠][백옥병]  (0) 2019.02.07

[補中勝毒餠][보중승독병]
治瘰癧 馬刀瘡
黃芪6g, 連翹4g,
防風 升麻 柴胡 甘草 各2g
當歸 生地黃 熟地黃 白芍藥 陳皮 人參 各1g
爲末 湯浸蒸餠調和 捏作二餠子 晒乾
每一餠 搗爲末 白湯 調下(入門).
나력과 마도창을 치료한다.
단너삼(황기) 6g, 연교 4g, 방풍, 승마, 시호, 감초 각각 2g,
당귀, 생지황, 찐지황(숙지황), 집함박꽃뿌리(백작약), 귤껍질(陳皮), 인삼 각각 1.2g.
위의 약들을 가루내어 끓인 물에 불린 증병(蒸餠)에 반죽한 다음
떡 2개를 만들어 햇볕에 말린다.
한번에 1개씩 가루내어 끓인 물에 타서 먹는다[입문].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[封臍艾][봉제애]  (0) 2019.02.07
[茯苓麪][복령면]  (0) 2019.02.07
[碧雪][벽설]   (0) 2019.02.07
[白玉餠][백옥병]  (0) 2019.02.07
[薄荷蜜][박하밀]  (0) 2019.02.07

[碧雪][벽설]
治口舌生瘡 舌强腮腫 喉閉
蒲黃 靑黛 硼砂塩炒 甘草 各等分
爲末 以手指糝於口中 嚥津下(得效).
입 안과 혀가 헐면서 혀가 뻣뻣해지고 볼이 부으며 목구멍이 막히는 것을 치료한다.
부들꽃가루(포황), 청대, 붕사, 염초, 감초 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 손가락으로 입 안에 바른 다음 나오는 침을 삼킨다[득효].

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[茯苓麪][복령면]  (0) 2019.02.07
[補中勝毒餠][보중승독병]   (0) 2019.02.07
[白玉餠][백옥병]  (0) 2019.02.07
[薄荷蜜][박하밀]  (0) 2019.02.07
[童子尿][동자뇨]  (0) 2019.02.07

[白餠子][백병자]
腹中有癖 則不食但飮乳 此主之
滑石 輕粉 白附子 南星炮 各4g
爲末 巴豆24粒去皮膜 水1升 煮水盡爲度 共硏勻 糯米飯和丸如菉
豆大 捏作餠子 3歲以下1~2餠 3歲以上3~5餠 葱白湯下(錢氏).
人乳 味甘戀膈易於停積 小兒之病 多繫於此 此方南星 以豁痰,
輕粉 滑石 以瀉濕熱,
巴豆 去積 所以爲妙(丹心).
一名 [玉餠子] [白玉餠] (入門).
뱃속에 벽이 있어서 밥을 먹지 않고 다만 젖만 먹는 것을 치료한다.
곱돌(활석), 경분, 노랑돌쩌귀(백부자), 천남성(싸서 구운 것) 각각 4g(가루낸다),
파두 24알(껍질과 막을 버리고 물 1되를 넣고 물이 없어질 때까지 졸인다).
위의 약들을 고루 갈아서 찹쌀밥으로 반죽한 다음 녹두알만하게
알약을 만들어 납작하게 떡처럼 만든다.
3살 이전의 어린이에게는 1-2개씩,
3살 이후의 어린이에게는 3-5개씩 파밑(총백) 달인 물로 먹인다[전씨].
사람의 젖은 맛이 달고 잘 내리지 않아서[膈易於停]
적(積)이 되기 쉬우므로 어린이의 병은 대개 이와 관련된다.
이 처방에서 천남성은 담을 헤치고 경분, 곱돌(활석) 등은 습열을 내리며
파두로는 적을 없애기 때문에 묘한 것이다[단심].
일명 옥병자(玉餠子)라고도 하고 또는 백옥병(白玉餠)이라고도 한다[입문].


'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[補中勝毒餠][보중승독병]   (0) 2019.02.07
[碧雪][벽설]   (0) 2019.02.07
[薄荷蜜][박하밀]  (0) 2019.02.07
[童子尿][동자뇨]  (0) 2019.02.07
[騏麟竭][기린갈]   (0) 2019.02.07

[薄荷蜜][박하밀]
治舌上生瘡, 或白胎乾澁如雪, 語話不眞.
薄荷自然汁, 與白蜜 等分.
調勻傅之, 良. 先以生薑厚片, 蘸蜜水, 揩洗後, 付藥[三因].
生薑蜜水, 揩洗後, 用朱砂雄黃鵬砂腦麝各少許, 爲末, 傅, 亦良[得效].
혀가 헐거나 눈같이 하얀 백태가 마르고 까칠까칠하여 말을 제대로 하지 못하는 것을 치료한다.
박하 자연즙, 백밀 각 같은 양.
위의 약들을 고르게 섞어 붙이면 좋다.

먼저 생강을 두껍게 썰어 꿀물을 묻혀 혀를 씻어낸 다음 이 약을 붙인다(삼인).
생강을 꿀에 재워 생긴 물로 혀를 닦은 다음 주사, 웅황, 붕사, 용뇌, 사향 조금씩을

가루내어 발라도 좋다(득효).

'[處方箋] > [處方諸]' 카테고리의 다른 글

[碧雪][벽설]   (0) 2019.02.07
[白玉餠][백옥병]  (0) 2019.02.07
[童子尿][동자뇨]  (0) 2019.02.07
[騏麟竭][기린갈]   (0) 2019.02.07
[金珠綠雲油][금주녹운유]  (0) 2019.02.07

+ Recent posts