[中滿分消丸][중만분소환]
治中滿 鼓脹 及氣脹 水脹 只治熱脹 不治寒脹
厚朴40g
人蔘 白朮 薑黃 黃芩 黃連 枳實 半夏 各20g
知母16g
澤瀉 陳皮 各12g
白茯苓 縮砂 乾生薑 各8g
猪苓 甘草 各4g.
爲末 水浸 蒸餠和 丸梧子大 熱湯下100丸(丹心).
중만과 고창, 기창, 수창을 치료한다.
그리고 열창은 치료하지만 한창은 치료하지 못한다.
후박 40g,
인삼, 흰삽주(백출), 강황, 속썩은풀(황금), 황련, 지실, 끼무릇(반하) 각각 20g,
지모 16g,
택사, 귤껍질(陳皮) 각각 12g,
흰솔풍령(백복령), 사인, 생강(말린 것) 각각 8g,
저령, 감초 각각 4g.
위의 약들을 가루내서 물에 불린 증병에 반죽하여
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 따끈한 물로 먹는다[단심].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[增損五積丸][증손오적환]   (0) 2019.02.05
[中和丸][중화환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝化痰丸][죽력화담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝運痰丸][죽력운담환]  (0) 2019.02.05

[加味小胃丹][가미소위단]
治風痰 痞積 眩暈 喉痺 癱瘓 不語 腹中痞塊 等證 神效
小胃丹一劑方見下, 加南星, 半夏幷用, 白礬 皂
角薑汁水煮十五次 各100g
蒼朮用米泔, 白礬皂角水浸一宿炒80g
桃仁 杏仁幷以白礬 皂角水泡半日炒 白朮 白芥子炒 各40g
爲末薑汁竹瀝煮 神曲爲糊和丸 綠豆大 每服20~30丸,
薑湯下(入門).
[醫鑑] 一名 [導痰小胃丹].
[回春] 一名 [竹瀝化痰丸].
풍담(風痰), 비적( 積), 어지럼증, 후비증(喉痺證), 반신불수,
말을 못하는 것, 뱃속에 비괴( 塊)가 있는 증을 치료하는 데 잘 낫는다.
[註] 비적( 積) : 배속에 적이 생겨 더부룩한 것.
소위단(小胃丹)의 약 1제에 천남성,
끼무릇(반하, 이 2가지는 백반, 주염열매, 생강즙을 물에 15번 달인 것) 각각 100g,
삽주(쌀뜸물에 백반과 주염열매를 넣고 달인 물에 하룻밤 담갔다가 볶은 것) 80g,
복숭아씨(도인),
살구씨(행인, 이 2가지는 백반과 주염열매(조협)를 달인 물에 우려서 끝을 버린 것),
잇꽃(술에 찐 것), 귤껍질(陳皮),
지실(이 2가지는 백반물에 한나절 동안 우려서 볶은 것),
흰삽주(백출), 흰겨자(닦은 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루내서 생강즙과 참대기름에 쑨 약누룩풀에 반죽하여
녹두알만하게 알약을 만든다.
한번에 20-30알씩 생강을 달인 물로 먹는다[입문].
의감에는 도담소위단(導痰小胃丹)이라고 하였고
회춘에는 죽력화담환(竹瀝化痰丸)이라고 하였다.
芫花醋浸一宿炒黑 甘遂麵裹煨熟水浸半日晒
乾 大戟長流水煮晒乾各20g
大黃濕紙裹煨再用酒浸炒熟40g 黃柏炒80g.
爲末 粥丸麻子大 每10丸 臨臥 津嚥下(丹心).
원화(식초에 하룻밤 담가 두었다가 거멓게 볶은 것),
감수(밀가루반죽에 싸서 잿불에 묻어 구워 끓인 물에
한나절 동안 담갔다가 햇볕에 말린 것),
버들옻(대극, 강물을 붓고 삶아서 햇볕에 말린 것) 각각 20g,
대황(젖은 종이에 싸서 잿불에 묻어 구운 다음 술에 담갔다가 잘 볶은 것) 40g,
황백(닦은 것) 80g.
위의 약들을 가루내서 죽에 반죽하여 삼씨만하게 알약을 만든다.
한번에 10알씩 잠잘 무렵에 녹여서 먹는다[단심].
一方 白朮膏 和丸蘿葍子大 臨臥 津液嚥下 20~30丸 白湯 送下.
어떤 처방은 흰삽주(백출)로 만든 고약에 반죽하여 무씨(나복자)만하게
알약을 만들어 잠잘 무렵에 20-30알씩 물고 녹여 먹거나 끓인 물로 먹게 되어 있다.


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[中和丸][중화환]  (0) 2019.02.05
[中滿分消丸][중만분소환]   (0) 2019.02.05
[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝運痰丸][죽력운담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝達痰丸][죽력달담환]  (0) 2019.02.05

[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]
治老人虛人痰盛, 不思飮食, 健脾消食, 化痰淸火, 去眩暈.
半夏, 南星 以白礬皂角生薑同煮半日, 去皂薑焙乾

枳實, 條芩, 陳皮, 蒼朮 泔浸鹽水炒, 山査肉, 白芥子 炒, 白茯苓 各一兩,
黃連 薑汁炒, 當歸 酒洗 各五錢.
右爲末, 神麴六兩作末, 以薑汁竹瀝各一盞, 煮糊和丸, 梧子大.
淡薑湯或白湯下百丸[入門].
노인과 허약한 사람이 담이 많아 음식 생각이 없는 것을 치료하는데, 비(脾)를 튼튼하게 하면서 음식을 소화시키고 담을 삭이면서 화(火)를 식히며 어지럼증을 없앤다.
반하와 남성(백반, 조각, 생강과 함께 한나절 동안 달인 다음 조각자와 생강을 빼내고 약한 불에 말린 것),

실, 조금, 진피, 창출(쌀뜨물에 담갔다가 소금물에 적셔서 볶은 것), 산사육, 백개자(볶은 것), 백복령 각 한 냥,
황련(생강즙에 축여 볶은 것), 당귀(술로 씻은 것) 각 다섯 돈.
위의 약들을 가루내고, 신곡 여섯 냥을 가루내어 생강즙과 죽력 각 한 잔을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어, 묽게 달인 생강탕이나 끓인 물로 백 알씩 먹는다(입문).

[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]
治老人 虛人痰盛 不思飮食 健脾消食 化痰淸火 去眩暈
半夏 南星以白礬皂角生薑同煮半日去皂薑焙乾 枳實 條芩
陳皮 蒼朮泔浸鹽水炒 山査肉 白芥子炒 白茯苓 各40g
黃連薑汁炒 當歸酒洗 各20g
爲末 神麴240g
作末 以薑汁 竹瀝 各一盞 煮糊和 丸梧子大 淡薑湯
或白湯下100丸(入門).
늙은이와 허약한 사람이 담(痰)이 성하여 음식생각이 없는 것을 치료한다.
그리고 비(脾)를 든든하게 하고 음식을 소화시키며 담을 삭이고
화(火)를 내리며 어지럼증을 없앤다.
끼무릇(반하), 천남성(백반과 주염열매(조협), 생강과 함께 넣고 달여서
주염열매와 생강은 버리고 약한 불기운에 말린 것), 지실, 속썩은풀(황금),
귤껍질(陳皮), 삽주(창출, 쌀 씻은 물에 담갔다가 소금물에 축여 볶은 것),
찔광이(산사), 흰겨자(닦은 것), 흰솔풍령(백복령) 각각 40g,
황련(생강즙에 축여 볶은 것), 당귀(술에 씻은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루낸다.
그리고 약누룩(신국) 240g을 가루내서 생강즙과 참대기름 각각 1잔씩
섞은 데 넣고 풀을 쑨다. 여기에 반죽하여 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 생강을 달인 물이나 끓인 물로 먹는다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[中滿分消丸][중만분소환]   (0) 2019.02.05
[竹瀝化痰丸][죽력화담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝運痰丸][죽력운담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝達痰丸][죽력달담환]  (0) 2019.02.05
[酒蒸黃連丸][주증황련환]  (0) 2019.02.05

[竹瀝運痰丸][죽력운담환]
能運痰從大便出 不損元氣妙,
丹溪曰 痰在四肢 非竹瀝不開 是也
半夏薑製 陳皮去白 白朮微炒 白茯 大黃酒浸蒸晒乾 黃芩酒炒 各80g
人蔘 甘草炙各60g,
靑蒙石碎80g
焰硝40g同火煆如金色, 沈香20g,
爲末 以竹瀝一大椀半 薑汁三匙 拌勻晒乾 如此五六度
因以竹瀝薑汁化丸 小豆大 每100丸 臨臥時 以米飮 或薑湯呑下(入門).
담(痰)을 대변으로 잘 나가게 하면서도 원기(元氣)를 상하지 않게 하는 좋은 약이다.
단계가 팔다리에 있는 담은 참대기름이 아니면 풀리게 할 수 없다고 하였는데
이 약이 바로 그런 약이다.
끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 것), 귤껍질(陳皮, 흰속을 버린 것),
흰삽주(백출, 약간 닦은 것), 흰솔풍령(백복령),
대황(술에 담갔다가 쪄서 햇볕에 말린 것),
속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것) 각각 80g,
인삼, 감초(닦은 것) 각각 60g,
청몽석(부스러뜨린 것으로 80g) 등을 염초 40g과 함께 생강즙에 넣고
반죽한 다음 팥알만하게 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 미음이나 생강을 달인 물로 잠잘 무렵에 먹는다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[竹瀝化痰丸][죽력화담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝達痰丸][죽력달담환]  (0) 2019.02.05
[酒蒸黃連丸][주증황련환]  (0) 2019.02.05
[酒積丸][주적환]   (0) 2019.02.05

[竹瀝達痰丸][죽력달담환]
能運痰從大便出, 不損元氣, 妙.
丹溪曰, 痰在四肢, 非竹瀝不開, 此藥是也.
半夏 薑製, 陳皮 去白, 白朮 微炒, 白茯苓, 大黃 酒浸蒸晒乾, 黃芩 酒炒 各二兩,
人蔘, 甘草 灸 各一兩半,
靑礞石 碎 二兩,
熖硝 一兩 同火煅如金色,
沈香 五錢.
右爲末, 以竹瀝一大椀半薑汁三匙, 拌勻晒乾, 如此五六度.
因以竹瀝薑汁和丸, 小豆大. 每百丸, 臨臥時, 以米飮或薑湯呑下[入門].
一名 [竹瀝運痰丸].
담이 대변으로 빠져나가도록 하면서 원기를 손상시키지 않는 좋은 약이다.
주진형은 "담이 팔다리에 있을 때 죽력이 아니면 풀리지 않는다"고 하였으니,
이 약이 바로 그 약이다.
반하(생강으로 법제한 것), 진피(흰 속을 없앤 것), 백출(살짝 볶은 것), 백복령, 대황(술에 담갔다가 쪄서 말린 것), 황금(술에 축여 볶은 것) 각 두 냥,
인삼, 감초(구운 것) 각 한 냥 반,
청몽석(부순 것) 두 냥,
염초 한 냥(청몽석과 염초는 함께 금빛이 나도록 불에 달군다),
침향 다섯 돈.
위의 약들을 가루내어 죽력 한 대접 반과 생강즙 세 숟가락을 넣고 고루 반죽하여 햇볕에 말리는데 이를 5, 6번 한다.
그리고 죽력, 생강즙으로 소두대의 알약을 만들어,

백 알씩 잠자리에 들 때 미음이나 생강 달인 물로 먹는다(입문).
죽력운담환이라고도 한다.

[竹瀝達痰丸][죽력달담환]
能運痰從大便出 不損元氣妙,
丹溪曰 痰在四肢 非竹瀝不開 是也
半夏薑製 陳皮去白 白朮微炒 白茯 大黃酒浸蒸晒乾 黃芩酒炒 各80g
人蔘 甘草炙各60g,
靑蒙石碎80g
焰硝40g同火煆如金色, 沈香20g,
爲末 以竹瀝一大椀半 薑汁三匙 拌勻晒乾 如此五六度
因以竹瀝薑汁化丸 小豆大 每100丸 臨臥時 以米飮 或薑湯呑下(入門).
담(痰)을 대변으로 잘 나가게 하면서도 원기(元氣)를 상하지 않게 하는 좋은 약이다.
단계가 팔다리에 있는 담은 참대기름이 아니면 풀리게 할 수 없다고 하였는데
이 약이 바로 그런 약이다.
끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 것), 귤껍질(陳皮, 흰속을 버린 것),
흰삽주(백출, 약간 닦은 것), 흰솔풍령(백복령),
대황(술에 담갔다가 쪄서 햇볕에 말린 것),
속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것) 각각 80g,
인삼, 감초(닦은 것) 각각 60g,
청몽석(부스러뜨린 것으로 80g) 등을 염초 40g과 함께 생강즙에 넣고
반죽한 다음 팥알만하게 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 미음이나 생강을 달인 물로 잠잘 무렵에 먹는다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[竹瀝枳朮丸][죽력지출환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝運痰丸][죽력운담환]  (0) 2019.02.05
[酒蒸黃連丸][주증황련환]  (0) 2019.02.05
[酒積丸][주적환]   (0) 2019.02.05
[朱雀丸][주작환]  (0) 2019.02.05

[酒蒸黃連丸][주증황련환]
治酒毒積熱, 便血肛門作熱.
黃連 四兩 剉, 酒淹一宿, 日乾.
右爲末, 粟米糊和丸梧子大, 熟水下三五十丸[得效].
술독으로 열이 쌓여 변혈이 있고, 항문에서 열이 나는 것을 치료한다.
황련 넉 냥(황련을 썰어 술에 하룻밤 담갔다가 햇볕에 말린다).
위의 약을 가루내어 좁쌀죽으로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어,

끓인 물로 서른에서 쉰 알씩 먹는다(득효).

[酒蒸黃連丸] [주증황련환]
治傷酒過度 腸胃積熱 或吐血下血
治酒毒積熱 便血 肛門灼熱
黃連160g 剉酒淹一宿 日乾
爲 末粟米糊和 丸梧子大 熟水 下30~50丸(得效).
술독으로 열이 몰려서 피똥이 나오고 항문에 열감이 있는 것을 치료한다.
황련 160g.
위의 약을 썰어서 술에 하룻밤 재워 두었다가 햇볕에 말려 가루를 낸다.
다음 좁쌀풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다[득효].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[竹瀝運痰丸][죽력운담환]  (0) 2019.02.05
[竹瀝達痰丸][죽력달담환]  (0) 2019.02.05
[酒積丸][주적환]   (0) 2019.02.05
[朱雀丸][주작환]  (0) 2019.02.05
[朱子讀書丸][주자독서환]  (0) 2019.02.05

[酒積丸][주적환]
治酒積
烏梅肉 黃連酒浸一宿 各40g
半夏麴28g
枳實 縮砂 各20g
木香16g
杏仁12g
巴豆霜4g
爲末 蒸餠和丸 菉豆大 白湯呑下8~10丸(綱目).
주적을 치료한다.
오매살(烏梅肉), 황련(하룻밤 술에 담갔던 것) 각각 40g,
반하국(半夏麴) 28g,
지실, 사인 각각 20g,
목향 16g, 살구씨(행인) 12g, 파두상 4g.
위의 약들을 가루내서 증병에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다.
한번에 8-10알씩 끓인 물로 먹는다[강목].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[竹瀝達痰丸][죽력달담환]  (0) 2019.02.05
[酒蒸黃連丸][주증황련환]  (0) 2019.02.05
[朱雀丸][주작환]  (0) 2019.02.05
[朱子讀書丸][주자독서환]  (0) 2019.02.05
[酒煮當歸丸][주자당귀환]  (0) 2019.02.05

[朱雀丸][주작환]
治心神不定, 恍惚健忘, 火不下降, 時復振跳.
白茯神 二兩,
沈香 五錢.
右爲末, 以湯浸蒸餠和丸, 梧子大, 以朱砂五錢水飛爲衣.
人蔘湯下五十丸[入門][正傳].
심(心)과 신(神)이 안정되지 못하여 정신이 없고 잘 잊어버리며,
화(火)가 내려가지 않아 때때로 다시 가슴이 두근거리는 것을 치료한다.
백복신 두 냥,
침향 다섯 돈.
위의 약들을 가루내어 끓는 물에 담가 불린 떡으로 오자대의 알약을 만들어,

주사(수비한 것) 다섯 돈으로 옷을 입힌다.
인삼 달인 물에 쉰 알씩 먹는다(입문)(정전).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[酒蒸黃連丸][주증황련환]  (0) 2019.02.05
[酒積丸][주적환]   (0) 2019.02.05
[朱子讀書丸][주자독서환]  (0) 2019.02.05
[酒煮當歸丸][주자당귀환]  (0) 2019.02.05
[朱砂丸][주사환]   (0) 2019.02.05

[朱子讀書丸][주자독서환]
治健忘.
茯神, 遠志 薑製 各一兩,
人蔘, 陳皮 各七錢,
石菖蒲, 當歸 各五錢,
甘草 二錢半.
右爲末, 麵糊和丸, 菉豆大, 朱砂爲衣.
臨臥以燈心煎湯, 下五七十丸[入門].
건망을 치료한다.
복신, 원지(생강으로 법제한 것) 각 한 냥,
인삼, 진피 각 일곱 돈,
석창포, 당귀 각 다섯 돈,
감초 두 돈 반.
위의 약들을 가루내어 밀가루 풀로 녹두대의 알약을 만든 다음 주사로 옷을 입힌다.
잘 때 등심 달인 물로 쉰에서 일흔 알씩 먹는다(입문).

[朱子讀書丸][주자독서환]
治 健忘
白茯神, 遠志 薑製 各40g,
人蔘, 陳皮 各28g
石菖蒲, 當歸 各20g,
甘草10g.
爲末 麵糊和 丸綠豆大 朱砂爲衣
臨臥以 燈心煎湯 下50~70丸(入門).
건망증을 치료한다.
복신, 원지(생강즙으로 법제한 것) 각각 40g,
인삼, 귤껍질(陳皮) 각각 28g,
석창포, 당귀 각각 20g,
감초 10g.
위의 약들을 가루를 내어 밀가루풀로 반죽한 다음
녹두알만하게 알약을 만들어 겉에 주사를 입힌다.
한번에 50-70알씩 잠잘 무렵에 골풀속살(등심초)을 달인 물로 먹는다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[酒積丸][주적환]   (0) 2019.02.05
[朱雀丸][주작환]  (0) 2019.02.05
[酒煮當歸丸][주자당귀환]  (0) 2019.02.05
[朱砂丸][주사환]   (0) 2019.02.05
[朱砂凉膈丸][주사양격환]   (0) 2019.02.05

[酒煮當歸丸][주자당귀환]
治白帶長流不止, 腰以下如在氷雪中, 面白目靑, 肌肉消瘦, 此上中下三陽眞氣俱虛也.
當歸 一兩,
良薑, 附子 炮 各七錢,
茴香 五錢 右剉, 以好酒一盞半同 煮至酒盡焙乾,
乃入炒黃鹽, 全蝎各三錢,
柴胡 二錢,
灸甘草, 川楝子, 丁香, 木香, 升麻 各一錢,
玄胡索 四錢.
右同爲細末, 酒麵糊和丸梧子大, 空心淡醋湯下五七十丸[東垣].
백대하가 오랫동안 그치지 않고 나와서 허리 아래가 얼음장같이 차고

얼굴이 하얗고 눈두덩이 푸르며 살이 마르는 것을 치료하는데,

이것은 상중하 삼양(三陽)의 진기(眞氣)가 모두 허해졌기 때문이다.
당귀 한 냥,
양강, 부자(싸서 구운 것) 각 일곱 돈,
회향 다섯 돈(이상의 약들을 썰어 좋은 술 한 잔 반에 넣고

술이 없어질 때까지 달여서 약한 불에 말린다),
소금(누렇게 볶은 것), 전갈 각 서 돈,
시호 두 돈,
감초(구운 것), 천련자, 정향, 목향, 승마 각 한 돈,
현호색 너 돈.
위의 약들을 함께 곱게 가루내어 술을 넣고 쑨 밀가루 풀로 오자대의 알약을 만들어,

식초를 연하게 타서 끓인 물로 빈속에 쉰에서 일흔 알씩 먹는다(동원).

[酒煮當歸丸][주자당귀환]
治白帶 長流不止 腰以下 如在氷雪中 面白 目靑 肌肉消瘦
此上中下 三陽眞氣 俱虛也.
當歸40g
良薑 附子炮 各28g
茴香20g, 剉以好酒1盞半
同煮至酒盡 焙乾內入 炒黃塩 全蝎 各12g
柴胡 灸甘草 川練子 丁香 木香 升麻 各4g
玄胡索16g.
同爲細末 酒麪糊和 丸梧子大 空心 淡醋湯 下50~70丸(東垣).
흰이슬이 오랫동안 흐르면서 멎지 않고 허리 아래가 얼음이나
눈 속에 있는 것 같으며 얼굴빛이 허옇게 되고 눈이 퍼렇게 되며
몸이 여위는 것을 치료한다.
이것은 상, 중, 하 3양(三陽)의 진기(眞氣)가 모두 허해졌기 때문이다.
당귀 40g,
양강(良薑), 부자(싸서 구운 것) 각각 28g,
회향 20g(이상의 약들을 썰어서 좋은 술 1잔 반에 넣고
술이 다 없어지도록 달여 약한 불기운에 말린다),
소금(누렇게 닦은 것), 전갈 각각 12g, 시호 8g,
감초(닦은 것), 고련자, 정향, 목향, 승마 각각 4g, 현호색 16g.
위의 약들을 함께 보드랍게 가루내어 술에 쑨 밀가루풀에 반죽하여
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 50-70알씩 연한 식초 끓인 물로 빈속에 먹는다[동원].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[朱雀丸][주작환]  (0) 2019.02.05
[朱子讀書丸][주자독서환]  (0) 2019.02.05
[朱砂丸][주사환]   (0) 2019.02.05
[朱砂凉膈丸][주사양격환]   (0) 2019.02.05
[朱砂安神丸][주사안신환]  (0) 2019.02.05

+ Recent posts