[白花蛇][백화사]
性溫味甘稜有毒
主大風疥癩暴風瘙痒中風圦斜矒矑
骨節疼痛及白烤嵤瘍温疹風痺
성질이 따뜻하고[溫] 맛이 달면서[甘] 짜며 독이 있다.
문둥병과 갑자기 생긴 풍증으로 가려운 것,
중풍이 되어 입과 눈이 삐뚤어진 것, 몸 한쪽을 쓰지 못하는 것,
뼈마디가 아픈 것, 백전풍(白 風), 두드러기, 풍비(風痺) 등을 치료한다.
蛇何以治風綠蛇性竄卽令引藥至於有風疾處因定號之爲使
뱀으로는 풍증을 치료하는데 그것은 뱀이 뚫고 들어가는 성질이 있어서
약 기운을 끌고 풍병이 있는 곳까지 들어가서 풍(風)을 진정시키기 때문이다.
그러므로 사약(使藥)이라고 한다.
黑質白章其文作方勝白花治風速於諸蛇
一名[咘鼻蛇]生深山谷中九十月採捕之火乾
검은 바탕에 흰 점이 있고 모가 난 무늬가 있는 뱀이 백화사보다 좋다.
이것으로 풍증을 치료하는데 다른 뱀보다 효과가 빠르다.
일명 건비사( 鼻蛇)라고도 하는데 깊은 산골짜기에 있다.
음력 9-10월에 잡아서 불에 말린다.
諸蛇鼻向下獨此蛇鼻向上以此名[咘鼻蛇]
雖枯死眼如活當以眼不陷爲眞
모든 뱀은 다 코가 아래로 향하였지만 이 뱀만은 위로 향하였기 때문에 건비사라고 한다.
말라 죽어도 살아 있는 것처럼 눈을 감지 않는 것이 좋은 것이다.
此蛇有大毒頭尾各二尺尤甚只取中匛酒浸候潤去皮骨焙收其肉用之
其骨遠棄埋之恐傷人與生者無異[本草]
이 뱀은 독이 많은데 대가리와 꼬리 쪽에서 각각 2자 길이만한 부분에는 독이 더 많다.
그러므로 가운데 토막만 술에 담가서 푹 축인 다음에 껍질과 뼈를 버리고
그 살만 약한 불기운에 말려서 써야 한다.
그리고 뼈는 먼 곳에 버리거나 묻어야 한다.
그것은 산 뱀이나 다름없이 사람을 상하게 하기 때문이다[본초].
'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글
[挞蛇膽][복사담] (0) | 2019.03.24 |
---|---|
[蛇砡][사태] (0) | 2019.03.24 |
[烏蛇][오사] (0) | 2019.03.24 |
[海螺][해라] (0) | 2019.03.24 |
[田螺殼][전라각] (0) | 2019.03.24 |