[檣毈][장단 / 허리가는벌]

性平味辛無毒(一云有毒)
主久聾療鼻窒止嘔槊出竹木刺
성질이 평(平)하고 맛이 매우며[辛] 독이 없다(독이 있다고도 한다).
오래된 귀머거리와 코가 메는 것을 치료하고 구역을 멎게 하며
참대나 나무가 찔려 박힌 것을 뽑아지게 한다.
卽 [嚶羸] 一名[蒲盧]乃細腰蜂也
黑色腰甚細能連泥在屋壁間
或器物傍作房如拄竹管者是也
入藥炒用[本草]
이것이 바로 과라(羸)이다.
일명 포로(蒲盧)라고도 한다.
허리가 가는 벌이다.
빛이 검고 허리가 가늘며 진흙으로 집담벽이나
어떤 물체에 붙어서 대롱을 여러 개 묶어 놓은 것 같은 집을 짓는다.
약으로는 볶아서 쓴다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[牡蠣][모려]   (0) 2019.03.19
[露蜂房][노봉방]   (0) 2019.03.18
[白蠟][백랍]   (0) 2019.03.18
[蜜蠟][밀랍]   (0) 2019.03.18
[蜂子][봉자]   (0) 2019.03.18

[白蠟][백랍 / 밀랍을 햇볕에 표백시킨 물질]

性平味甘無毒
療久痢補絶傷 
성질이 평(平)하고 맛이 달며[甘] 독이 없다.
오랜 이질을 치료하고 부러진 것을 이어지게 한다.
取黃蠟薄削之曝百許日自然色白 
若卒用則榵納水中十餘過亦白色[本草] 
황랍을 얇게 깎아서 백일 정도 햇볕에 말리면 저절로 빛이 희어진다.
만일 빨리 쓰려면 녹여서 물 가운데 10여일 동안 넣어 두었다가 쓴다.
이와 같이 하여도 역시 빛이 희어진다[본초].
又有白蠟出於兩南及濟州乃水靑木脂也 
作燭甚明非此白蠟也[俗方]  
또 한 가지 백밀은 전라도, 경상도와 제주도에서 나는데

이것은 수청목나무진(水靑木脂)을 말한다.
이것으로 초를 만들어 불을 켜면 대단히 밝다.
이것은 백랍이 아니다[속방].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[露蜂房][노봉방]   (0) 2019.03.18
[檣毈][장단]   (0) 2019.03.18
[蜜蠟][밀랍]   (0) 2019.03.18
[蜂子][봉자]   (0) 2019.03.18
[白蜜][백밀]   (0) 2017.11.11

[蜜蠟][밀랍 / 꿀을 짜낸 찌꺼기를 끊여 만든 기름] 

性微溫味甘無毒

主下痢膿血療金瘡益氣不飢耐老
성질이 약간 따뜻하고[微溫] 맛이 달며[甘] 독이 없다.
피고름이 나오는 이질과 쇠붙이에 상한 것을 치료하고

기를 보하며 배고프지 않게 하고 늙지 않게 한다.
蠟卽蜜脾底也

初時香嫩重煮治乃成俗人謂之[黃蠟] [本草]
황랍(黃蠟)이란 바로 꿀개의 찌꺼기(密脾底)를 말한다.
처음 것은 향기가 있고 묽은데 여러 번 끓이면 굳어진다.
민간에서는 황랍이라고 한다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[露蜂房][노봉방]   (0) 2019.03.18
[檣毈][장단]   (0) 2019.03.18
[白蠟][백랍]   (0) 2019.03.18
[蜂子][봉자]   (0) 2019.03.18
[白蜜][백밀]   (0) 2017.11.11

[蜂子][봉자 / 새끼벌]

性平味甘無毒
성질이 평(平)하고 맛이 달며[甘] 독이 없다.
蜂子卽蜜蜂子也

在蜜脾中如沄而色白大黃蜂子卽人家及大木間作房糇㳞蜂也

比蜜蜂更大土蜂子卽穴土居者形最大

凡用蜂子拄取頭足未成者佳檩炒食之皆性凉有毒

利大小便治婦人帶下[本草]
새끼벌이란 바로 꿀벌 새끼를 말한다.
꿀개 속에 있는데 번데기 같으면서 빛이 희고 크다.
황봉의 새끼(黃蜂子)란 바로 집이나 큰 나무 사이에 집을 짓고 있는

퉁벌을 말하는데 벌보다 크다.
땅벌의 새끼(土蜂子)란 바로 땅 속에서 사는 벌을 말하는데 생김새가 제일 크다.
새끼벌은 대가리와 발이 생기지 않은 것을 쓰는 것이 좋은데 소금에 볶아서[炒] 먹는다.
이것은 모두 성질이 서늘하고 독이 있는데

대소변이 나오게 하고 부인의 대하증을 치료한다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[露蜂房][노봉방]   (0) 2019.03.18
[檣毈][장단]   (0) 2019.03.18
[白蠟][백랍]   (0) 2019.03.18
[蜜蠟][밀랍]   (0) 2019.03.18
[白蜜][백밀]   (0) 2017.11.11

[白蜜][백밀 / 꿀] 

性平一云微溫味甘無毒

主安五藏益氣補中止痛解毒

除衆病和百藥養脾氣止腸抌療口瘡明耳目

성질이 평()하고(약간 따뜻하다[微溫]고도 한다) 맛이 달며[] 독이 없다.

5장을 편안하게 하고 기를 도우며 비위를 보하고 아픈 것을 멎게 하며 독을 푼다[].

여러 가지 병을 낫게 하고 온갖 약을 조화시키며 비기(脾氣)를 보한다.

또한 이질을 멎게 하고 입이 헌것을 치료하며 귀와 눈을 밝게 한다.

生諸山石中色白如膏者良

一名[石蜜]卽崖蜜也

산 속의 바위 틈에 있는 것으로서 빛이 희고 기름 같은 것이 좋다.

일명 석밀(石蜜)이라고 하는 것도 있는데 그것은 벼랑에 있는 꿀을 말한다.

生諸山石中或木中經二三年者氣味醇厚

人家畜養則一歲再取之取之旣數則氣味不足所以不

及陳白者爲良[本草]

 산 속의 바위 틈이나 나무통 안에서 2-3년 묵은 것이라야 성질과 냄새, 맛이 좋다.

양봉한 꿀은 1년에 두번 뜨는데 자주 뜨면 성질과 맛이 좋지 못하다.

때문에 묵어서 허옇게 된 것이 좋다[본초].

蠟取新蜜取陳也

凡煉蜜必須用

火熬開以紙覆經宿紙上去蠟盡再熬變色

大約一斤得十二兩爲佳不可過度[入門]

황랍은 새것을 쓰고 꿀은 묵은 것을 쓴다.

꿀은 반드시 다음과 같이 졸여야 한다.

불에 녹여서 하룻밤 종이를 덮어 두었다가 황랍이 종이 위에 다 올라붙은 다음

건져 버리고 다시 빛이 변하도록 졸여야 한다.

대체로 600g360g이 되게 졸이면 좋다.

지나치게 졸이면 안 된다[입문].




'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[露蜂房][노봉방]   (0) 2019.03.18
[檣毈][장단]   (0) 2019.03.18
[白蠟][백랍]   (0) 2019.03.18
[蜜蠟][밀랍]   (0) 2019.03.18
[蜂子][봉자]   (0) 2019.03.18

+ Recent posts