[蜈蚣][오공 / 지네]

性溫味辛有毒
主鬼狟蠱毒

邪魅 蛇毒 殺老物老精去三盤療溫秇心腹結聚琋癖墮 胎去 惡血
성질이 따뜻하고[溫] 맛이 매우며[辛] 독이 있다.
귀주(鬼 ), 고독, 사매(邪魅)와 뱀독을 치료하고 헛것을 없애며

3충(三蟲)을 죽이고 온학(溫 )과 명치 아래와 배에 뭉친 징벽( 癖)을 낫게 하고

유산시키며 궂은 피[惡血]를 나가게 한다.
多在土石間腐爛積草處及人家屋壁間

背光黑綠色足赤腹下黃頭金色

多足以頭足赤者爲良  七月採暴乾入藥灸用
흙이나 돌짬[石間], 썩은 풀잎이 쌓여 있는 곳, 지붕이나 벽짬[壁間]에서 사는데

은 검푸른 빛이 나면서 번쩍거리고 발은 벌거며 배는 누렇고 대가리는 금빛이다.
그리고 발이 많은데 대가리와 발이 벌건 것이 좋다.

음력 7월에 잡아 햇볕에 말려서 쓰거나 구워서 쓴다.
一名[獅灪]
准南子曰獅灪甘帶帶者小蛇也
其性能制蛇見之則便綠而啖其腦
일명 즉저라고도 한다.
회남자(淮南子)가 즉저는 대(帶)를 맛있게 먹는다고 하였는데

대(帶)라는 것은 작은 뱀(小蛇)을 말한다.
왕지네(오공)는 뱀을 억누르는 성질을 가지고 있다.
뱀을 보기만 하면 곧 덮쳐서 골을 먹는다.
又性畏簫淋觸其身則蜈蚣死故取以治蜈蚣毒
왕지네는 활유를 무서워한다.
활유가 왕지네 몸에 닿기만 하여도 곧 죽는다.
그러므로 활유는 왕지네의 독을 푸는 것이다[본초].
薑汁灸去頭足爲末用[入門]
생강즙을 발라 구워서 대가리와 발을 버리고 가루내어 쓴다[입문].
一名[天龍][類聚]
일명 천룡(天龍)이라고도 한다[유취].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[水蛭][수질]   (0) 2019.03.25
[蛤吮][합개]   (0) 2019.03.25
[埾蚓屎][구인시]   (0) 2019.03.24
[埾蚓][구인]   (0) 2019.03.24
[壁錢][벽전]   (0) 2019.03.24

[埾蚓屎][구인시 / 지렁이변]

呼爲蚓庵又名六一泥在堛菜地上者佳
療狂犬傷瘡及諸惡瘡[本草]
인루(蚓 ), 또는 육일니(六一泥)라고 하는데 부추밭에 있는 것이 좋다.
미친 개한테 물려서 난 헌데와 모든 악창을 치료한다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[蛤吮][합개]   (0) 2019.03.25
[蜈蚣][오공]   (0) 2019.03.24
[埾蚓][구인]   (0) 2019.03.24
[壁錢][벽전]   (0) 2019.03.24
[斑蜘蛛][반지주]   (0) 2019.03.24

[埾蚓][구인 / 지렁이]

性寒味稜無毒(一云小毒)
主蛇禮蠱毒去三盤殺長盤療

傷寒伏熱發狂及黃疸幷天行熱疾喉痺蛇盤傷
성질이 차고[寒] 맛이 짜며 독이 없다(독이 약간 있다고도 한다).
사가와 고독을 치료하고 3충을 없애며 회충을 죽인다.
상한 때에 잠복된 열로 발광하는 것과

황달, 돌림열병, 후비, 뱀이나 벌레한테 물린 것을 치료한다.
一名[地龍]白頸是其老者宜用
此三月取破去土日乾微熬作末用之
일명 지룡(地龍)이라고도 한다.
목에 흰 테를 두른 것은 늙은 것인데 이것을 약으로 쓴다.
음력 3월에 잡아서 흙을 뺀 다음 햇볕에 말려 약간 닦아서 가루내어 쓴다.
取生者去土着檩須臾成水名[地龍汁]
산것을 잡아 흙을 뺀 다음 소금을 치면 곧 물로 되는데 이것을 지렁이즙(地龍汁)이라고 한다.
行路人踏殺者名千人踏入藥燒用[本草]
길가던 사람이 밟아서 죽은 것을 천인답(千人踏)이라고 하는데

이것을 불에 구워서 약으로 쓴다[본초].
性寒大解熱毒  若腎藏風下狟病不可闕也

仍須檩湯送下[丹心]
성질이 차서[寒] 열독을 잘 푸는데 신장풍(腎藏風)과 하주병에 없어서는 안 될 약이다.
반드시 소금 끓인 물에 타서 먹어야 한다[단심].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[蜈蚣][오공]   (0) 2019.03.24
[埾蚓屎][구인시]   (0) 2019.03.24
[壁錢][벽전]   (0) 2019.03.24
[斑蜘蛛][반지주]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛網][지주망]   (0) 2019.03.24

[壁錢][벽전 / 납거미]

性平無毒

主鼻婼及金瘡血不止取盤汁點之
성질이 평(平)하고 독이 없다.
코피가 나오거나 쇠붙이에 다쳐서 피가 멎지 않고 나올 때에 즙을 내어 바른다.
盤上錢幕主小兒嘔吐
납거미의 거미줄로는 어린이가 토하는 것을 치료한다.
似蜘蛛而小在闇壁間

形扁如錢作白幕者是也

一名[壁鏡][本草]
말거미와 비슷한데 벽틈에서 산다.
거미줄을 친 형태는 돈잎 같고 흰 막처럼 보인다.
일명 벽경(壁鏡)이라고도 한다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[埾蚓屎][구인시]   (0) 2019.03.24
[埾蚓][구인]   (0) 2019.03.24
[斑蜘蛛][반지주]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛網][지주망]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛][지주]   (0) 2019.03.24

[斑蜘蛛][반지주 / 얼룩거미] 

性冷無毒

治秇疾丁腫用如上法小於蜘蛛而色斑[本草]
성질이 차고[冷] 독은 없다.
학질과 정종(丁腫)을 치료하는데 쓰는 방법은 말거미와 같다.
말거미보다 작고 빛이 얼룩얼룩하다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[埾蚓][구인]   (0) 2019.03.24
[壁錢][벽전]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛網][지주망]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛][지주]   (0) 2019.03.24
[土桃蛇][토도사]   (0) 2019.03.24

[蜘蛛網][지주망 / 거미줄]

療喜忘七月七日取之納衣稟中
잘 잊어버리는 것을 치료한다.
음력 7월 7일에 걷어서[取] 옷깃에 넣는다.
又取網纏贅沯自枯落[本草]
거미줄로 무사마귀를 잡아매면 사마귀가 저절로 말라서 떨어진다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[壁錢][벽전]   (0) 2019.03.24
[斑蜘蛛][반지주]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛][지주]   (0) 2019.03.24
[土桃蛇][토도사]   (0) 2019.03.24
[挞蛇膽][복사담]   (0) 2019.03.24

[蜘蛛][지주 / 말거미]

性微寒有毒

主大人小兒硒療小兒大腹丁奚

又主蜂蛇蜈蚣毒空中作圓網

身小尻大大腹深

灰色腹內有蒼黃膿者眞也

去頭足硏膏用

若炒焦則無功[本草]   
성질이 약간 차고[微寒] 독이 있다.

어른과 어린이에게 생긴 퇴산( 疝)과 배가 커진 정해감[丁奚]을 치료하며

벌, 뱀, 왕지네(오공)의 독을 푼다.

공중에 둥그렇게 그물을 친다.

몸둥이는 작고 엉치와 배가 크다.

빛이 짙은 잿빛이고 뱃속에 푸르누르스름한 고름 같은 물이 있는 것이 좋다.

대가리와 발을 버리고 가루내어 고약을 만들어 쓴다.

타지게 닦으면[炒焦] 효과가 없다[본초].    

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[斑蜘蛛][반지주]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛網][지주망]   (0) 2019.03.24
[土桃蛇][토도사]   (0) 2019.03.24
[挞蛇膽][복사담]   (0) 2019.03.24
[蛇砡][사태]   (0) 2019.03.24

[土桃蛇][토도사]

此蛇黃色在土窟中

入秋則鳴吼其聲遠聞

取肉燒灰酒服

治大風諸風疥癩一切風[俗方]
이 뱀의 빛깔은 누렇고 땅굴 속에서 산다.

가을이 되면 우는데 멀리에서도 그 소리를 들을 수 있다.
살을 발라서 구워 가루내어 술에 타 먹는다.

문둥병과 여러 가지 풍증을 치료한다[속방].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[蜘蛛網][지주망]   (0) 2019.03.24
[蜘蛛][지주]   (0) 2019.03.24
[挞蛇膽][복사담]   (0) 2019.03.24
[蛇砡][사태]   (0) 2019.03.24
[白花蛇][백화사]   (0) 2019.03.24

[挞蛇膽][복사담 / 살모사쓸개]

性微寒味苦有毒

主媞瘡殺盤良
성질이 약간 차고[微寒] 맛이 쓰며[苦] 독이 있다.
익창을 치료하고 벌레를 죽인다.
肉有大毒不可輕用
이 뱀고기는 독이 많기 때문에 경솔하게 쓰지 말아야 한다.
其蛇黃黑色黃稟尖口毒最

諸蛇之中此獨胎産[本草]
뱀의 빛깔은 검누른 빛인데 턱은 누렇다.
그리고 주둥이가 뾰족하고 독이 아주 심하다.
모든 뱀 가운데서 이 뱀만이 새끼를 낳는다[본초].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[蜘蛛][지주]   (0) 2019.03.24
[土桃蛇][토도사]   (0) 2019.03.24
[蛇砡][사태]   (0) 2019.03.24
[白花蛇][백화사]   (0) 2019.03.24
[烏蛇][오사]   (0) 2019.03.24

[蛇砡][사태 / 뱀허물]

性平味稜無毒(一云有毒)
主小兒百二十種驚癎癲疾大人五邪狂亂

及百鬼魅療喉痺蠱毒催生易産去

眼中障次甚療惡瘡
성질이 평(平)하고 맛이 짜며 독이 없다(독이 있다고도 한다).
어린이의 120가지 경간과 전질(癲疾), 어린이가 5가지 사기로 미쳐서 날치는 것[五邪狂亂],
여러 가지 귀매(鬼魅), 후비(喉痺), 고독을 치료하고 쉽게 몸풀게 한다.
또한 눈에 생긴 장예가 심한 것도 없애고 악창도 치료한다.
一名[龍子衣]生田野
五月五日十五日取之皆須完全石上者佳要用白如銀色者
일명 용자의(龍子衣)라고도 하는데 들판에서 산다.
음력 5월 5일부터 15일 사이에 모아 들이되 돌 위에 있는 것으로 온전한 것[完全]이 좋다.
그리고 은빛같이 흰 것을 써야 한다.
蛇從口飜退出眼睛亦退今眼藥用此義也[本草]
뱀허물은 입에서부터 벗는데 이때에는 눈알도 함께 벗어진다.
이것은 눈약으로 쓴다[본초].
埋土中一宿醋浸灸乾用之或燒存性[入門]
흙 속에 하룻밤 동안 묻어 두었다가 식초에 담갔다

구워 말려 쓰거나 약성이 남게 태워서 쓴다[입문].

'[湯液篇] > [蟲部]' 카테고리의 다른 글

[土桃蛇][토도사]   (0) 2019.03.24
[挞蛇膽][복사담]   (0) 2019.03.24
[白花蛇][백화사]   (0) 2019.03.24
[烏蛇][오사]   (0) 2019.03.24
[海螺][해라]   (0) 2019.03.24

+ Recent posts