[木香散][목향산]
治藏寒滑泄, 米穀不化, 上熱下冷, 口瘡瘦瘁.
木香, 破故紙 炒 各一兩,
良薑, 縮砂, 厚朴 各七錢半,
赤芍藥, 陳皮, 肉桂, 白朮 各五錢,
吳茱萸, 胡椒 各二錢半,
肉豆蔲 煨 四箇,
檳榔 一箇.
右爲末, 每三錢, 猪肝四兩批開, 重重糝藥, 槳水一椀, 入醋少許,
盖覆煮熟, 入鹽葱白三莖生薑彈子大同煮, 水欲盡, 空心, 作一服, 冷食之.
初微溏不妨. 經年滑泄與冷痢, 只一服效. 渴則飮粥湯[得效].
장이 차서[臟寒] 걷잡을 수 없이 줄줄 설사하고 소화되지 않은 변이 나오며,
위는 열이 있고 아래는 차며 입이 헐고 몸이 수척해지는 것을 치료한다.
목향, 파고지(볶은 것) 각 한 냥,
양강, 사인, 후박 각 일곱 돈 반,
적작약 진피 육계 백출 각 다섯 돈,
오수유 호초 각 두 돈 반,
육두구(잿불에 묻어 구운 것) 네 개,
빈랑 한 개.
위의 약들을 가루낸 다음 서 돈씩을 돼지의 간 넉 냥을 갈라 그 사이사이에 뿌리고,
좁쌀죽 웃물[漿水] 한 사발에 식초를 약간 넣은 뒤 뚜껑을 덮고 끓여 익힌다.
여기에 소금과 총백 세 뿌리, 탄자대의 생강을 넣고 달이는데
물이 거의 다 졸도록 달인 다음 식혀서 빈속에 한 번에 먹는다.
처음에는 약간 묽은 대변[微溏]을 보더라도 상관없다.
몇 년 동안 계속하여서 활설과 냉리(冷痢)가 있을 때도
이 약을 한 번만 먹으면 효과가 있다.
갈증이 나면 죽을 끓여 먹는다(득효).
[木香散]
治脾腎泄.
肉豆蔲, 破故紙, 白朮, 白茯苓 各一錢半,
木香, 甘草 各七分.
右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服[得效].
비신설을 치료한다.
육두구 파고지 백출 백복령 각 한 돈 반,
목향 감초 각 일곱 푼.
위의 약들을 썰어 한 첩으로 하여,
생강 세 쪽과 대추 두 개를 넣고 물에 달여 먹는다(득효).
[木香散]
治久痢及血痢.
甘草 灸 一兩, 木香, 黃連 各五錢
同炒, 鸎粟殼, 生薑 各五錢 同炒.
右爲末, 入麝香少許, 空心米飮調下二錢[本事].
구리와 혈리를 치료한다.
감초(구운 것) 한 냥,
목향 황련 각 다섯 돈(목향과 황련은 같이 볶는다),
앵속각 생강 각 다섯 돈(앵속각과 생강은 같이 볶는다).
위의 약들을 가루내어 사향을 조금 넣어 두 돈씩 미음으로 빈속에 먹는다(본사).
[木香散]
治脾腎俱虛 泄瀉
肉豆蔲煨 破故紙炒 白朮 白茯苓 各6g
木香 甘草灸 各3g
剉作一貼 入薑三片棗二枚 空心 水煎服(直指).
비와 신이 다 허하여 설사하는 것을 치료한다.
육두구(잿불에 묻어 구운 것), 보골지(파고지, 닦은 것),
흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령) 각각 6g,
목향, 감초(닦은 것) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여
생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여서 빈속에 먹는다[직지].
[六神湯][육신탕]
治脾腎俱虛 泄瀉
肉豆蔲煨 破故紙炒 白朮 白茯苓 各6g
木香 甘草灸 各3g
剉作一貼 入薑三片棗二枚 空心 水煎服(直指).
一名 [木香散][得效]
비와 신이 다 허하여 설사하는 것을 치료한다.
육두구(잿불에 묻어 구운 것), 보골지(파고지, 닦은 것),
흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령) 각각 6g,
목향, 감초(닦은 것) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽,
대추 2알과 함께 물에 달여서 빈속에 먹는다[직지].
득효방에는 목향산(木香散)이라고 하였다.
[加減木香散][가감목향산]
治飱泄水穀痢
木香 良薑 升麻 檳榔 人蔘 白朮 各10g
神麴炒8g,
肉豆蔲煨, 吳茱萸 湯洗, 乾薑炮 陳皮 縮砂 各2g
麤末 每20g 空心 水煎服之 亦治腸風 飱泄(綱目).
손설과 수곡리를 치료한다.
목향, 양강, 승마, 빈랑, 인삼, 흰삽주(백출) 각각 10g,
약누룩(신국, 닦은 것) 8g,
육두구(잿불에 묻어 구운 것), 오수유(끓는 물에 씻은 것),
건강(싸서 구운 것), 귤껍질(陳皮), 사인 각각 2g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 20g씩 달여서 빈속에 먹는다.
또한 장풍(腸風)과 손설도 치료한다[강목].