[滾痰丸][곤담환]
[沈香滾痰丸] 卽 [滾痰丸]
治 濕熱痰積 變生百病
大黃酒蒸, 黃芩去杇 各300g,
靑礞石40g 同焰硝40g,
入罐內盖定, 塩泥固濟晒乾 火煨紅 候冷取出 以礞
石如金色爲度, 沈香20g
爲末滴水和丸 梧子大 茶淸 溫水 任下40~50丸
服藥必須臨睡送下 至咽卽便仰臥 令藥在咽膈之間
徐徐而下 漸逐惡物 入腹入腸 方能見效
습열과 담음이 몰려서 생긴 여러 가지 병을 치료한다.
대황(술에 축여 찐 것), 속썩은풀(황금, 검은 속을 버린 것) 각각 320g,
청몽석 40g(염초 40g과 함께 약탕관에 넣고 뚜껑을 꼭 덮은 다음 소금을 넣어
이긴 진흙으로 잘 싸발라 햇볕에 말려 불에 벌겋게 구웠다가 식혀서 꺼낸다.
그런데 청몽석이 금빛이 나도록 구워야 한다),
침향 20g.
위의 약들을 가루낸 다음 물을 조금씩 부으면서 반죽하여
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 40-50알씩 찻물이나 더운물로 잠잘 무렵에 반드시 먹어야 한다.
그리고 약을 넘긴 다음에는 곧 똑바로 누워 약이 목과 가슴 사이에서
천천히 내려가게 해야 한다.
그래야 궂은 것을 몰아서 배와 장(腸)으로 들어가게 할 수 있다.
이런 방법을 써야 효과가 있다.
凡喪心失志 癲狂 每服100丸
中風癱瘓 痰盛 便秘 常服30~50丸,
遍身筋骨疼痛 未能明狀者 每服70~80丸,
噯氣 呑酸 胸中氣塊閉塞 嘔吐涎飮 每服70~80丸,
心下怔忡 陰陽關格 變生怪證 每服70~80丸,
急喉閉 赤眼 每服70~80丸,
顋頷腫硬 遶項結核 或口糜舌爛 每服50~60丸,
心氣冷痛 如停氷塊 或散入腹中絞痛 上攻頭面腫硬,
遍身四肢等處 腫起軟浮 或痒或痛,
或此消彼長 漸成篤疾 皆係毒痰內攻
或作腸癰 內疽 每服70~80丸,
痢疾不問赤白 或帶血塊惡物 每服80~90丸,
凡荏苒之疾 內外諸般雜證 百藥無效 方書未嘗載其疾
醫者不能辨其證 服之無不效[王隱君]
속을 쓰고 소원이 풀리지 않아서 전광증(癲狂證)이 생긴 데는
한번에 1백알씩 먹는다.
중풍(中風)으로 반신불수가 되고 담이 성하며
변비가 있는 데는 늘 30-50알씩 먹는다.
온몸의 근골이 아프고 증상들이 똑똑하게 나타나지 않는 데는
한번에 70-80알씩 먹는다.
트림이 나거나 신물이 올라오거나 가슴에 기가 몰리고 막혀서
군침과 담음을 토하는 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.
명치 밑이 몹시 뛰면서 편안치 않고 음양이 막혀서
괴상한 증상이 생긴 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.
갑자기 목이 메고 눈에 피지는 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.
뺨과 턱이 뜬뜬하게 붓고 목둘레에 멍울이 생기거나
입과 혀가 허는 데는 한번에 50-60알씩 먹는다.
심기(心氣)가 차져서 아프고 얼음덩어리가 머물러 있는 것같으며
그것이 혹 뱃속으로 흩어져 들어가 비트는 것같이 아프거나
그것이 위[上]로 올라가서 머리와 얼굴이 뜬뜬하게 붓고
온몸과 팔다리가 부어서 말랑말랑하거나 혹 가렵기도 하고
혹 아프기도 하며 한쪽 것이 삭아지면 다른 쪽 것이 커지면서
점차 위독한 병으로 되는 것은 담독(痰毒)까지 속으로 들어갔기 때문이다.
이런 데와 장옹(腸癰)이나, 내저(內疽)㈜가 생긴 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.
내저(內疽) : 내장에 생긴 헌데를 말하는데 내저가 생긴 부위는 은은히 아프다.
이질(痢疾) 때 적리(赤痢)나 백리(白痢)를 물론하고 핏덩어리나
궂은 것이 섞여 나오는 데는 한번에 80-90알씩 먹는다.
대체로 오랫동안 앓는 병이나 안팎의 여러 가지 잡증이
온갖 약을 써도 효과가 없고 의학책에도 그런 증이 씌어 있지 않으며
의사들도 그런 증을 잘 알지 못할 때에 이약을 먹으면 낫지 않는 것이 없다[왕은군].
按此方以大黃 黃芩 大瀉陽明胃中濕熱之盛,
礞石以墜下積痰, 沈香則引諸氣上而至天下而至泉也(丹心).
이 처방은 대황과 속썩은풀(황금)로 양명경(陽明經)의 위(胃) 속에
습열이 심한 것을 내몰고 청몽석으로 담이 뭉친 것을 삭게 하며
침향으로 모든 기를 끌어 올려서 머리 끝까지 가게 하고
아래로는 발바닥까지 가게 하도록 되어 있다[단심].
一方, 加朱砂75g 爲衣 痰飮通治藥
어떤 처방은 주사 80g을 알약들에 입혀서 쓰게 되어 있다.


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[沈香百補丸][침향백보환]   (0) 2019.02.06
[沈香交泰丸][침향교태환]   (0) 2019.02.06
[鍼砂丸][침사환]   (0) 2019.02.06
[七製香附丸][칠제향부환]  (0) 2019.02.06
[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06

[鍼砂丸][침사환]
治穀疸 酒疸 濕熱發黃等證
鍼砂炒紅醋淬320g,
香附子童便製 蒼朮 各160g
神麴炒 茵陳薑汁炒 麥芽炒 各80g
芍藥 當歸 生地黃 川芎 靑皮 各60g,
三菱 蓬朮並醋煮 陳皮 各40g
梔子炒 薑黃 升麻 乾漆炒 各20g
爲末 醋糊和 丸梧子大 薑湯下60~70丸(正傳).
곡달, 주달과 습열로 생긴 황달 등을 치료한다.
침사(벌겋게 달구었다가 식초에 담갔던 것) 300g,
향부자(동변에 법제한 것), 삽주 각각 160g,
약누룩(신국, 닦은 것), 더위지기(인진, 생강즙에 축여 볶은 것),
보리길금(맥아, 닦은 것) 각각 80g,
집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 생지황, 궁궁이(천궁), 선귤껍질(靑皮) 각각 60g,
삼릉, 봉출(다 식초에 달인 것), 귤껍질(陳皮) 각각 40g,
산치자(닦은 것), 강황, 승마, 마른옻(닦은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 60-70알씩 생강을 달인 물로 먹는다[정전].  

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[沈香交泰丸][침향교태환]   (0) 2019.02.06
[沈香滾痰丸]침향곤담환]   (0) 2019.02.06
[七製香附丸][칠제향부환]  (0) 2019.02.06
[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06
[七聖丸][칠성환]  (0) 2019.02.06

[七製香附丸][칠제향부환]
治月候不調, 結成癥瘕, 或骨蒸發熱.
香附米十四兩, 分七包.
一包同當歸二兩, 酒浸.
二包同蓬朮二兩, 童便浸.
三包同牡丹皮艾葉各一兩, 米泔浸.
四包同烏藥二兩, 米泔浸.
五包同川芎玄胡索各一兩, 水浸.
六包同三稜柴胡各一兩, 醋浸.
七包同紅花烏梅各一兩, 鹽水浸.
右各浸, 春五夏三秋七冬十日, 晒乾只取香附爲末,

以浸藥水, 打糊和丸梧子大, 臨臥酒下八十丸[入門].
월경이 고르지 못하고 징가(癥瘕)가 생기거나

뼈를 찌듯이[骨蒸] 열이 나는 것을 치료한다.
향부자 열네 냥을 일곱 몫으로 나눈다.
첫 번째 몫은 당귀 두 냥과 함께 술에 담근다.
두 번째 몫은 봉출 두 냥과 함께 동변에 담근다.
세 번째 몫은 목단피•애엽 각 한 냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.
네 번째 몫은 오약 두 냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.
다섯 번째 몫은 천궁•현호색 각 한 냥과 함께 물에 담근다.
여섯 번째 몫은 삼릉•시호 각 한 냥과 함께 식초에 담근다.
일곱 번째 몫은 홍화•오매 각 한 냥과 함께 소금물에 담근다.
위의 약들을 봄에는 닷새, 여름에는 사흘, 가을에는 이레, 겨울에는 열흘 동안

담갔다가 햇볕에 바짝 말려서 향부자만 꺼내어 가루를 낸다.

약을 담갔던 물로 풀을 쑤어 오자대의 알약을 만들어,

잠자기 전에 술로 여든 알씩 먹는다(입문).


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[沈香滾痰丸]침향곤담환]   (0) 2019.02.06
[鍼砂丸][침사환]   (0) 2019.02.06
[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06
[七聖丸][칠성환]  (0) 2019.02.06
[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06

[漆雄丸][칠웅환]
治水蠱
眞生漆40g
鍋內熔化麻布絞去滓復入鍋內熬乾 雄黃40g
爲末 兩藥末 醋糊和 丸梧子大 每4丸 麥芽煎湯 呑下(入門).
수고증을 치료한다.
좋은 옻(眞生漆, 생것) 40g.
위의 약을 가마에 넣고 녹여 베천에 짜서 찌꺼기를 버린다.
이것을 다시 가마에 넣고 졸여 말린 다음 석웅황(웅황) 40g을
가루낸 것과 섞어서 가루낸다.
다음 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어
한번에 4알씩 보리길금(맥아)을 달인 물로 먹는다[입문].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[鍼砂丸][침사환]   (0) 2019.02.06
[七製香附丸][칠제향부환]  (0) 2019.02.06
[七聖丸][칠성환]  (0) 2019.02.06
[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06
[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06

[七聖丸][칠성환]
治肛門痛不可忍. 脈訣曰, 積氣生於脾臟傍, 大腸疼痛陣難當, 此藥主之.
郁李仁 泥 一兩半,
羌活 一兩,
大黃 煨 八錢,
檳榔, 桂心, 木香, 川芎 各五錢.
右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下三五十丸, 微利卽愈, 切不可快利, 其痛滋甚[正傳].
항문이 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
맥결에서는 "쌓인 기[積氣]가 비장 곁에 생겨나면

대장[항문]이 한차례 참을 수 없이 아프다"고 하였는데, 이 약이 주치한다.
욱리인(짓이긴 것) 한 냥 반,
강활 한 냥,
대황(잿불에 묻어 구운 것) 여덟 돈,
빈랑, 계심, 목향, 천궁 각 닷 돈.
위의 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어

서른에서 쉰 알씩 끓인 물로 먹는다.
약간 설사가 있으면서 바로 낫는다.
절대로 심하게 설사시키지 말아야 한다.
그러면 통증이 더욱 심해진다(정전).
一名 [止痛丸][入門].
지통환이라고도 한다(입문).

[七聖丸][칠성환]
治肛門痛 不可忍 脈訣曰
“積氣生於脾臟 傍大腸疼痛 陣難當 此藥主之”
郁李仁泥60g
羗活40g
大黃煨32g
檳榔 桂心 木香 川芎各 20g
爲末 蜜丸梧子大 白湯下30~50丸 微利卽愈 切不可快利
其痛澁甚(正傳)
항문이 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
맥결에는 “기(氣)가 비장(脾藏) 곁에 몰려 있어서
대장이 진통이 오는 것처럼 견디지 못하게 아플 때
이 약을 주로 쓴다”고 씌어 있다.
이스라치씨(욱리인, 잘 짓찧은 것) 60g,
강호리(강활) 40g,
대황(잿불에 묻어 구운 것) 32g,
빈랑, 계심, 목향, 궁궁이(천궁) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 꿀(봉밀)에 반죽해서
벽오동씨(梧子)만하게 알약을 만든다.
한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다.
그 다음 약간 설사가 나면 낫는다.
절대로 세게 설사시키지 말아야 한다.
세게 설사시키면 아픔이 더 심해진다[정전].

一名, [止痛丸] (入門).
일명 지통환(止痛丸)이라고도 한다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[七製香附丸][칠제향부환]  (0) 2019.02.06
[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06
[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06
[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06
[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06

[七生丸][칠생환]
治男女八般頭風及一切頭痛, 痰厥腎厥, 傷寒傷風頭痛並治.
川芎, 川烏, 草烏, 南星, 半夏 二味, 冷水洗去滑,
白芷, 石膏 俱生用 各等分,
加 細辛, 全蝎 各減半.
右細末硏, 取韭菜自然汁和丸梧子大, 嚼生葱茶淸送下七丸或九丸[回春].
남녀 모두의 여덟 가지 두풍 및 모든 두통과 담궐두통, 신궐두통, 상한두통,

상풍두통을 치료한다.
천궁, 천오, 초오, 남성, 반하(남성과 반하는 찬물에 씻어 미끄러운 진을 없앤다),
백지, 석고(백지와 석고는 날것) 각 같은 양,
세신, 전갈 각 앞 양의 반.
위의 약들을 곱게 가루내어 부추를 갈아 나온 생즙으로 반죽하여 오

자대의 알약을 만들어 일곱에서 아홉 알씩 파뿌리를 씹다가 맑은 찻물로 넘긴다(회춘).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06
[七聖丸][칠성환]  (0) 2019.02.06
[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06
[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06
[梔萸丸][치유환]  (0) 2019.02.06

[梔子仁丸][치자인환]
治酒齄.
老山梔子仁爲末, 黃蠟等分, 熔化, 和丸彈子大, 茶淸嚼下, 忌熱物. 半月效[得效].
주사비를 치료한다.
노산 치자 씨(익었지만 오랫동안 따지 않은 산치자)를 가루내어

같은 양의 황랍을 녹여서 반죽하여 탄자대의 알약을 만들어 맑은 찻물로 씹어먹는데,

뜨겁거나 열이 나는 음식은 피하여야 한다.
15일이면 효과가 있다(득효).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[七聖丸][칠성환]  (0) 2019.02.06
[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06
[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06
[梔萸丸][치유환]  (0) 2019.02.06
[치頭丸][치두환]  (0) 2019.02.06

[大金花丸][대금화환]
治三焦火熱
黃連 黃栢 黃芩 大黃 各等分
爲末 水丸小豆大 溫水下20~30丸(宣明).
去大黃 加梔子 名曰 [梔子金花丸]
又名 [旣濟解毒丸] (宣明).
3초의 화열(火熱)을 치료한다.
황련, 황백, 속썩은풀(황금), 대황 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 물로 반죽한 다음 팥알만하게 알약을 만든다.
한번에 20-30알씩 따뜻한 물로 먹는다[선명].
대황을 빼고 산치자를 넣으면 치자금화환[梔子金花丸]이라고도 하고
또는 기제해독환이라고도 한다[선명].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06
[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06
[梔萸丸][치유환]  (0) 2019.02.06
[치頭丸][치두환]  (0) 2019.02.06
[縮胎丸][축태환]   (0) 2019.02.06

[梔萸丸][치유환]
治氣實心痛, 按之尤痛.
山梔仁 炒焦 一兩半,
吳茱萸, 香附子 各二錢半.
右爲末, 蒸餠和丸, 如川椒大, 以生薑生地黃, 煎湯下二三十丸[入門].
기(氣)가 실하여 생기는 심통(心痛)을 치료하는데, 누르면 더욱 아프다.
산치자(타게 볶은 것) 한 냥 반,
오수유, 향부자 각 두 돈 반.
위의 약들을 가루내어 찐 떡으로 반죽하여 천초대의 알약을 만들어

스물에서 서른 알씩 생강과 생지황 달인 물로 먹는다(입문).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06
[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06
[치頭丸][치두환]  (0) 2019.02.06
[縮胎丸][축태환]   (0) 2019.02.06
[追風丸][추풍환]  (0) 2019.02.06

[치頭丸][치두환]
治癲癎惡病.
頭 一枚 燒存性, 黃丹, 皂莢 酥灸 各五錢.
右爲末, 糯米糊和丸, 菉豆大. 飮下二三十丸[濟生].
전간이 심한 것을 치료한다.
치두(소리개 머리) 한 개(소존성으로 태운다),
황단, 조협(연유로 구운 것) 각 다섯 돈.
위의 약들을 가루내어 찹쌀 풀로 녹두대의 알약을 만들어,

스물에서 서른 알씩 미음으로 먹는다(제생).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06
[梔萸丸][치유환]  (0) 2019.02.06
[縮胎丸][축태환]   (0) 2019.02.06
[追風丸][추풍환]  (0) 2019.02.06
[追風袪痰丸][추풍거담환]   (0) 2019.02.06

+ Recent posts