[七聖丸][칠성환]
治肛門痛不可忍. 脈訣曰, 積氣生於脾臟傍, 大腸疼痛陣難當, 此藥主之.
郁李仁 泥 一兩半,
羌活 一兩,
大黃 煨 八錢,
檳榔, 桂心, 木香, 川芎 各五錢.
右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下三五十丸, 微利卽愈, 切不可快利, 其痛滋甚[正傳].
항문이 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
맥결에서는 "쌓인 기[積氣]가 비장 곁에 생겨나면

대장[항문]이 한차례 참을 수 없이 아프다"고 하였는데, 이 약이 주치한다.
욱리인(짓이긴 것) 한 냥 반,
강활 한 냥,
대황(잿불에 묻어 구운 것) 여덟 돈,
빈랑, 계심, 목향, 천궁 각 닷 돈.
위의 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어

서른에서 쉰 알씩 끓인 물로 먹는다.
약간 설사가 있으면서 바로 낫는다.
절대로 심하게 설사시키지 말아야 한다.
그러면 통증이 더욱 심해진다(정전).
一名 [止痛丸][入門].
지통환이라고도 한다(입문).

[七聖丸][칠성환]
治肛門痛 不可忍 脈訣曰
“積氣生於脾臟 傍大腸疼痛 陣難當 此藥主之”
郁李仁泥60g
羗活40g
大黃煨32g
檳榔 桂心 木香 川芎各 20g
爲末 蜜丸梧子大 白湯下30~50丸 微利卽愈 切不可快利
其痛澁甚(正傳)
항문이 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
맥결에는 “기(氣)가 비장(脾藏) 곁에 몰려 있어서
대장이 진통이 오는 것처럼 견디지 못하게 아플 때
이 약을 주로 쓴다”고 씌어 있다.
이스라치씨(욱리인, 잘 짓찧은 것) 60g,
강호리(강활) 40g,
대황(잿불에 묻어 구운 것) 32g,
빈랑, 계심, 목향, 궁궁이(천궁) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 꿀(봉밀)에 반죽해서
벽오동씨(梧子)만하게 알약을 만든다.
한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다.
그 다음 약간 설사가 나면 낫는다.
절대로 세게 설사시키지 말아야 한다.
세게 설사시키면 아픔이 더 심해진다[정전].

一名, [止痛丸] (入門).
일명 지통환(止痛丸)이라고도 한다[입문].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[七製香附丸][칠제향부환]  (0) 2019.02.06
[漆雄丸][칠웅환]   (0) 2019.02.06
[七生丸][칠생환]  (0) 2019.02.06
[梔子仁丸][치자인환]  (0) 2019.02.06
[梔子金花丸][치자금화환]  (0) 2019.02.06

+ Recent posts