[扶陽助胃湯][부양조위탕]
治胃脘當心而痛. 經曰, 寒氣客於腸胃之間, 則卒然痛, 得熱則已. 此藥主之.
附子 炮 二錢,
乾薑 炮 一錢半,
草豆蔲, 益智仁, 白芍藥 酒炒, 人蔘, 甘草 灸, 官桂 各一錢,
吳茱萸, 白朮, 陳皮 各五分.
右剉作一貼, 薑三片棗二枚, 水煎服[丹心].
위완(胃脘) 부위가 아픈 것을 치료한다.
내경에서는 "찬 기운이 장과 위 사이에 침입하여 들어가 있으면 갑자기 아프게 되는데,
따뜻하게 하면 낫는다"고 하였는데, 이런 병에는 이 약이 주치한다.
부자(싸서 구운 것) 두 돈,
건강(싸서 구운 것) 한 돈 반,
초두구, 익지인, 백작약(술에 축여 볶은 것), 인삼, 감초(구운 것), 육계 각 한 돈,
오수유, 백출, 진피 각 닷 푼.
위의 약들을 썰어 한 첩으로 하여 생강 세 쪽, 대추 두 개를 넣고 물에 달여 먹는다(단심).
[扶陽助胃湯][부양조위탕]
治 胃脘當心而痛
經曰“寒氣客於腸胃之間 則卒然痛 得熱則已”
此藥主之
附子炮8g,
乾薑炮6g,
吳茱萸 白朮 各2g.
草豆蔲 益智仁 白芍藥酒炒 人蔘 甘草灸 官桂 各4g
剉作一貼 薑三片棗二枚 水煎服(丹心).
가슴이 아픈 것처럼 위가 아픈 것을 치료한다.
내경에는 “찬 기운이 장위(腸胃)에 침범하면 갑자기 아프다”고 씌어 있다.
이러한 때 몸을 덥혀 주면 나으므로 주로 다음과 같은 약을 쓴다.
부자(싸서 구운 것) 8g,
오수유, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮) 각각 2g.
건강(싸서 구운 것) 6g,
초두구, 익지인, 집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것),
인삼, 감초(닦은 것), 육계 각각 4g,
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽,
대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[단심].