[旋覆花][선복화]


性微溫味酸甘有小毒

主胸上痰唾如膠漆心脇痰水兩脇脹滿開胃止嘔逆去膀胱宿水明目
성질은 약간 따뜻하고[微溫] 맛은 짜며 조금 독이 있다.
가슴에 잘 떨어지지 않는 담연이 있고 가슴과 옆구리에 담과 물이 있어

양 옆구리가 창만한 것을 낫게 한다.
음식맛을 나게 하며 구역을 멎게 하고 방광에 쌓인 물을 내보내고 눈을 밝게 한다.
一名[金沸草]葉如大菊

六月開花如菊花小銅錢大甚黃色採花日乾在處有之
일명 금비초(金沸草)라고도 하는데 잎은 큰 국화와 비슷하다.
음력 6월에는 작은 동전만하고 국화처럼 생긴 진한 노란 꽃이 된다.
꽃을 따서 햇볕에 말린다. 곳곳에 있다.
蒸熟望乾入煎藥綿濾去滓[本草]
쪄서 햇볕에 말린다.
달이는 약[煎藥]에 넣으면 천으로 걸러서 찌꺼기는 버리고 쓴다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[射干][사간]   (0) 2019.07.31
[藜蘆][여로]   (0) 2019.07.31
[草蒿][초호]   (0) 2019.07.31
[崂砇子][낭탕자]   (0) 2019.07.31
[熖嵫子][정력자]   (0) 2019.07.30

[草蒿][초호 / 제비쑥]

治勞止盜汗除留熱在骨節間明目

補中益氣駐顔色去蒜髮療熱黃及邪氣鬼毒
허로를 낫게 하고 식은땀[盜汗]을 멎게 하며 뼈마디에 있는 열매를 없애고 눈을 밝게 한다.
중초를 보하고 기를 도와주며 얼굴색을 좋게하고 흰머리칼을 검게 하며

열황(熱黃)을 낫게 하고 사기(邪氣)와 귀독(鬼毒)을 없앤다.
處處有之卽今[靑蒿]也
得春最早莖葉與常蒿一同但此蒿色甚靑故氣芬芬

以甚靑者爲勝童便浸七日望乾用[本草]
곳곳에 있는데 요즘 청호(靑蒿)라고 하는 것이 이것이다.
봄기운을 가장 일찍 받고 줄기와 잎은 보통 쑥과 같은데

이 쑥의 빛은 아주 푸르기 때문에 냄새가 향기롭다.
진하게 푸른 것이 좋다.

동변에 7일 동안 담갔다가 햇볕에 말려 쓴다[본초].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[藜蘆][여로]   (0) 2019.07.31
[旋覆花][선복화]   (0) 2019.07.31
[崂砇子][낭탕자]   (0) 2019.07.31
[熖嵫子][정력자]   (0) 2019.07.30
[大黃][대황]   (0) 2019.07.29

[崂砇子][낭탕자 / 사리풀씨]


性寒味苦甘有大毒

主齒痛出盤多食令人狂走見鬼
성질은 차고[寒] 맛은 쓰고 달며[苦甘] 독이 많다.

치통을 멎게 하며 거기에서 벌레가 나오게 한다.

많이 먹으면 미쳐서 달아다니며 헛것이 보인다고 한다.
一名[天仙子]葉似某鹽莖有白毛

五月結實有殼作罌中子至細如粟米靑白色先用醋煮極爛用之[本草]
일명 천선자(天仙子)라고도 하는데 잎은 숭람( 籃)과 비슷하며 줄기에는 흰털이 있다.

음력 5월에 단지 모양의 열매가 맺히며 그 껍질 속에 많은 씨가 들어 있는데

아주 잘아서 좁쌀알 같으며 푸르스름한 빛이 난다.

먼저 식초에 문드러지게[爛] 달여 쓴다.

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[旋覆花][선복화]   (0) 2019.07.31
[草蒿][초호]   (0) 2019.07.31
[熖嵫子][정력자]   (0) 2019.07.30
[大黃][대황]   (0) 2019.07.29
[半夏][반하]   (0) 2019.07.29

[熖嵫子][정력자 / 꽃다지씨]

性寒味辛苦無毒

主肺癰上氣咳嗽定喘促除胸中痰飮

療皮間邪水上溢面目浮腫利小便
성질은 차고[寒] 맛은 매우며 쓰고[辛苦] 독이 없다.
폐옹(肺癰)으로 숨결이 밭고 기침하는 것을 낫게 하며

숨이 찬 것을 진정시키고 가슴 속에 담음을 없앤다.
피부 사이에 있던 좋지 못한 물이 위로[上] 넘쳐나서

얼굴과 눈이 부은 것을 낫게 하고 오줌을 잘 나가게 한다.
在處有之苗葉似薺三月開花微黃結角子扁小如黍粒色黃入夏後採實暴乾[本草]
곳곳에 있는데 싹과 잎이 냉이와 비슷하고 음력 3월에 약간 노란꽃이 피고 꼬투리가 달린다.
그 속에 씨는 납작하면서 작은 것이 마치 기장알과 비슷하며 빛이 누르다.

입하 후에 씨를 훑어 햇볕에 말린다[본초].
性急善逐水有苦甛二種苦則下泄甛則少緩[湯液]
성질이 급(急)하며 물을 잘 몰아낸다.

쓰고 단 두 가지 종류가 있는데

쓴 것은 세게 설사시키고 단것은 좀 완화하다[탕액].
隔紙炒香或蒸熟用之

此藥性急走泄爲功苦者尤甚甛者少緩[入門]
종이 위에 펴고 고소하게 닦든가 혹 쪄서 쓴다.
이 약은 성질이 급(急)하여 설사시키는 데 효력이 크며

쓴 것은 더욱 심하고 단것은 조금 완하하다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[草蒿][초호]   (0) 2019.07.31
[崂砇子][낭탕자]   (0) 2019.07.31
[大黃][대황]   (0) 2019.07.29
[半夏][반하]   (0) 2019.07.29
[天雄][천웅]   (0) 2019.07.29

[大黃][대황]


性大寒味苦無毒(一云有毒)

主下瘀血血閉破琋禮積聚通利大小腸除

溫瀆熱疾療癰疽瘡癤毒腫號爲將軍
성질은 몹시 차고[大寒] 맛은 쓰며[苦] 독이 없다(독이 있다고도 한다).

어혈과 월경이 막힌 것을 나가게 하며 징가와 적취를 삭이고 대소변을 잘 통하게 한다.

온장(溫 )과 열병을 치료하고 옹저(癰疽)와 창절(瘡癤)과 종독[毒腫]을 낫게 한다.

장군풀(將軍)이라고 한다.
在處有之二月八月採根去黑皮火乾綿紋者佳[本草]
곳곳에서 자라는데 음력 2월과 8월에 뿌리를 캐

검은 껍질을 버리고 불에 말리는데 비단무늬 같은 것이 좋다[본초].
湯滌實熱推陳致新謂如戡定禍亂以致太平所以有將軍之名[湯液]
실열(實熱)을 빨리 내리고 묵은 것을 밀어내며 새로운 것을 생기게 하는 것이

마치 난리를 평정하고 평안한 세상이 오게 하는 것 같다고 해서 장군풀이라 했다[탕액].
入手足陽明經

酒浸入太陽酒洗入陽明餘經

不用酒盖酒浸良久稍薄其味而借酒力上升至高之分酒洗亦不至峻下故承氣湯俱用酒浸惟

小承氣生用或綿嚸氖熟或酒浸蒸熟量虛實用[入門]
수족양명경에 들어간다.

술에 담그면 태양경에도 들어가고 술에 씻으면 양명경에 들어간다.

다른 경에 들어가게 하려면 술을 쓰지 말아야 한다.

술에 한참 동안 담가 두면 그의 맛이 좀 약해지나 술의 힘을 빌어 가장 높은 부위까지

올라가며 술에 씻으면 또한 세게 설사하지 않게 하기 때문에 승기탕에도 다 술에 담갔다가 쓴다.

다만 소승기탕에는 생것을 쓰거나 밀가루떡에 싸서 잿불에 묻어 구워 쓰거나

술에 담갔다가 쪄서 쓰는데 허하고 실한 것을 보아서 쓴다[입문].
酒炒上達頭頂酒洗中至胃脘生用則下行[回春]
술에 축여 볶아 쓰면 위로[上] 머리 끝까지 올라가고 술에 씻으면 위(胃)로 가며

생것을 쓰면 아래로 내려간다[회춘].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[崂砇子][낭탕자]   (0) 2019.07.31
[熖嵫子][정력자]   (0) 2019.07.30
[半夏][반하]   (0) 2019.07.29
[天雄][천웅]   (0) 2019.07.29
[烏頭][오두]   (0) 2019.07.29

[半夏][반하 / 끼무릇]


性平(生微寒熟溫)味辛有毒

主傷寒寒熱消心腹痰熱滿結咳嗽上氣消痰涎開胃健

脾止嘔吐去胸中痰涎療秇墮胎
성질은 평(平)하고(생것은 약간 차고[微寒] 익히면 따뜻하다) 맛은 매우며[辛] 독이 있다.

상한(傷寒) 데 추웠다 열이 났다 하는 것을 낫게 하고 명치 아래에 담열(痰熱)이

그득하게 몰린 것과 기침하고 숨이 찬 것을 낫게 하며 담연을 삭이며 음식을 잘 먹게 한다.

비(脾)를 든든하게 하고 토하는 것을 멎게 하며 가슴 속에 담연을 없앤다.

또 학질을 낮게 하며 유산시킨다.
處處有之生田野中五月八月採根暴乾以圓白陳久者爲勝[本草]
곳곳에 있으며 밭과 들에서 자라는데

음력 5월, 8월에 뿌리를 캐 햇볕에 말린다.

둥글고 희며 오래 묵은 것이 좋다[본초].
湯浸切片淋洗七遍去涎盡以生薑汁浸一宿焙乾用[本草]
끓는 물에 담갔다가 조각이 나게 썰어 일곱번을 씻어 침 같은 진이 다 없어진 다음

생강즙에 담가 하룻밤 두었던 것을 약한 불기운에 말려 쓴다[본초].
入足陽明太陰少陽經

臘月泡洗置露天氷過

又泡共七次留久極妙[入門]
족양명경과 태음경, 소양경에 들어간다.

음력 12월에 물에 우려서 밖에 내놓아 얼쿤다[氷].

이렇게 일곱번 우려 오래 두었던 것이 가장 좋다[입문].
三消及血虛者 乾咽痛者 腸燥大便難者 汗多者 皆勿用[丹心]
3가지 소갈과 혈허(血虛)한 사람, 목구멍이 마르면서 아픈 사람,

장이 말라 대변을 보기 힘든 사람, 땀이 많은 사람에게는 모두 쓰지 말아야 한다[단심].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[熖嵫子][정력자]   (0) 2019.07.30
[大黃][대황]   (0) 2019.07.29
[天雄][천웅]   (0) 2019.07.29
[烏頭][오두]   (0) 2019.07.29
[附子][부자]   (0) 2019.07.26

[天雄][천웅]


性大熱味辛甘有大毒

主風寒濕痺歷節痛强筋骨

輕身健行除骨間痛破積聚又墮胎
성질은 몹시 열하고[大熱] 맛은 매우며 달고[辛甘] 독이 많다.

풍, 한, 습으로 생긴 비증과 역절통(歷節痛)을 낫게 하며 힘줄과 뼈를 든든하게 한다.

몸을 가볍게 하며 걸음을 잘 걷게 하고 뼈가 아픈 것[骨間痛]을 없애고 적취를 헤친다.

또한 유산시킨다.
似附子細而長

凡丸散礐去皮臍用

飮藥則和皮生使甚佳[本草]
부자와 비슷한데 가늘고 길다.

대개 알약이나 가루약에 싸서 구워 껍질과 배꼽을 버리고 쓴다.

달이는 약에는 껍질째 생으로 쓰면 아주 좋다[본초].
非天雄不能補上焦之陽虛

又[天雄]走上烏頭達下[入門]
천웅이 아니면 상초의 양허를 보할 수 없다.

또 천웅은 위로 올라가고 오두는 아래로 내려간다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[大黃][대황]   (0) 2019.07.29
[半夏][반하]   (0) 2019.07.29
[烏頭][오두]   (0) 2019.07.29
[附子][부자]   (0) 2019.07.26
[白豆埼][백두구]   (0) 2019.07.26

[烏頭][오두]  


性大熱味辛甘有大毒

主風寒濕痺消胸上冷痰止心腹坷痛破積聚墮胎
성질은 몹시 열하고[大熱] 맛은 매우며 달고[辛甘] 독이 없다.
풍, 한, 습으로 생긴 비증(痺證)을 낫게 하고 가슴 위에 있는 냉담(冷痰)을 삭게 하며

명치 아래가 몹시 아픈 것을 멎게 하고 적취(積聚)를 헤치며 유산시킨다.
卽[]也

與附子同種製法亦同

一名[], 一名[奚毒]其形長而有尖者佳[本草]
즉 천오(川烏)이다.

부자와 같은 종류로서 법제하는 방법도 같다.
일명 근(菫) 또는 해독(奚毒)이라고도 하는데 그의 모양은 길고 뾰족한 것이 좋다[본초].
[烏頭][天雄]皆氣壯形偉可爲下部藥之佐而無表其害人之禍殺人多

矣當以童便煮而浸之以殺其毒且助下行之力入鹽尤捷[丹心]
오두와 천웅은 모두 기가 웅장하고 형세가 세어서 하부의 약에 좌사약이 될 수 있다.
그런데 사람을 해하는 것이 잘 나타나지 않으므로

이것을 알지 못하며 사람을 죽이는 일이 많다.
때문에 반드시 동변에 달여서 담가 두어 그

 독을 없애는 동시에 내려가는 힘을 돕게 하여야 한다.
소금을 넣으면 더욱 빠르다[단심]. 

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[半夏][반하]   (0) 2019.07.29
[天雄][천웅]   (0) 2019.07.29
[附子][부자]   (0) 2019.07.26
[白豆埼][백두구]   (0) 2019.07.26
[使君子][사군자]   (0) 2019.07.26

[附子][부자]


性大熱味辛甘有大毒

補三焦厥逆六府寒冷寒濕浔抖墮胎爲百藥長
성질은 몹시 열하고[大熱] 맛은 매우며 달고[辛甘] 독이 많다.
3초를 보하고 궐역(厥逆)과 6부(府)에 있는 한랭과 한습으로 위벽증( 證)이 생긴 것을 낫게 한다.
유산시키는 데는 모든 약 가운데서 가장 좋다.
[烏頭], [烏喙], [天雄], [附子], [側子] 皆一物也
刑事烏頭者爲[烏頭] 兩岐者爲[烏喙]
細長至三四寸者爲天雄根傍如芋散生者爲[附子]傍連生者爲[側子]
五物同出而異名也[本草]
오두(烏頭), 오훼(烏喙), 천웅(天雄), 부자(附子), 측자(側子)가 다 한 가지 식물이다.
모양이 까마귀 대가리 같은 것을 오두라 하고 두가닥진 것은 오훼라 한다.
가늘고 길이가 3-4치 되는 것을 천웅이라 하며

뿌리겉에 토란과 같이 붙어 있는 것을 부자라 한다.
겉에 연달아 난 것을 측자라고 한다.
이 5가지 약은 같은 데 생기는데 이름만 다르다[본초].
附子小者力弱大者性惡五錢重者佳[丹心]
부자가 작은 것은 약 힘이 약하고 큰 것은 성질이 사납고 20g쯤 되는 것이 좋다[단심].
古方用大附子重一兩者取其力大凡用須礐令裂去皮臍使之[丹心]
옛날 의학책에는 큰 부자로서 무게가 40g인 것을 쓰면 그 힘이 크다고 하였다.
대개 쓸 때에는 반드시 싸서 터지도록 구워 껍질과 배꼽을 버리고 쓴다[단심].
有用童便浸煮以助下行
쓸 때에 동변에 담갔다가 달여셔 쓰면 내려가는 힘이 좋아진다.
本手少陽命門及三焦藥也通行諸經浮中沈無所不至[入門]
본래 수소양명문(手少陽命門)과 3초의 약이다.
모든 경맥을 다 돌기 때문에 높은 데나 중간이나 낮은 데나 가지 못하는 곳이 없다[입문].
甘草, 人參, 生薑 相配正制其毒也[入門]
감초, 인삼, 생강을 배합하면 그 독이 없어진다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[天雄][천웅]   (0) 2019.07.29
[烏頭][오두]   (0) 2019.07.29
[白豆埼][백두구]   (0) 2019.07.26
[使君子][사군자]   (0) 2019.07.26
[茅香花][모향화]   (0) 2019.07.25

[白豆埼][백두구]


性大溫味辛無毒

主積冷止吐逆反胃消穀下氣
성질은 몹시 더우며[大溫] 맛은 맵고[辛] 독이 없다.
냉적(冷積)을 낫게 하고 구토와 반위증(反胃證)을 멎게 하며 음식을 삭게 하고 기를 내리게 한다.
子作朶如蒲萄生靑熟白七月採去殼用[本草]
포도송이와 같은 씨가 달리며 생것은 푸르고 익으면 희다.
음력 7월에 따서 껍질을 버리고 쓴다[본초].
散肺中滯氣專入肺經去目中白睛次膜[湯液]
폐에 몰린 기를 발산시키고 주로 폐경에만 들어간다.
눈 흰자위에 생긴 예막( 膜)을 없앤다[탕액].
入手太陰經及手太陽經別有淸高之氣補上焦元氣去皮硏用[入門]
수태음경과 수태양경으로 들어간다.

이 약에는 청고(淸高)한 기가 따로 있어서 상초에 원기를 보한다.
껍질은 버리고 갈아서 쓴다[입문].

'[湯液篇] > [草部]' 카테고리의 다른 글

[烏頭][오두]   (0) 2019.07.29
[附子][부자]   (0) 2019.07.26
[使君子][사군자]   (0) 2019.07.26
[茅香花][모향화]   (0) 2019.07.25
[左腸][좌장]   (0) 2019.07.25

+ Recent posts