[經驗烏髮酒][경험오발주]
能變白爲黑 身輕體健 功不可述
每年 冬十月 壬癸日 面東採摘 紅肥大 枸杞子2升
擣破 同好無灰酒2斗 同盛於磁器內 浸21日足
開封添生地黃汁3升 攪勻各以紙3層 封其口 俱至立春前30日
開甁 空心 煖飮一盃 至立春後 髭鬚都黑 勿食三白(回春).
희어진 수염을 거멓게 되게 하고 몸이 가벼워지고 건강해지게 하는데
그 효과를 여기에 다 쓸 수는 없다.
매해 음력 10월 임계일(壬癸日)에 동쪽으로 향한 가지에서 크고 벌거면서
살찐 구기자 2되를 따서 짓찧어 좋은 술 2말과 함께 사기 항아리에
21일 동안 넣어 두었다가 뚜껑을 열고 생지황즙 3되를 넣고 휘젓는다.
다음 종이 3겹으로 아가리를 잘 막아 두었다가 입춘(立春) 30일 전에
뚜껑을 열고 꺼내서 먹는데 한번에 1잔씩 데워서 빈속에 먹는다.
그러면 입춘이 지나서 수염이 다 거멓게 된다.
무, 마늘, 파를 먹지 말아야 한다[회춘].

'[處方箋] > [處方酒]' 카테고리의 다른 글

[拘杞酒][구기주]  (0) 2019.01.10
[經驗烏鬚酒][경험오수주]  (0) 2019.01.10
[槐花酒][괴화주]  (0) 2017.12.02
[固本酒][고본주]   (0) 2017.09.24
[鷄鳴酒][계명주]  (0) 2017.09.24

[槐花酒


治百種瘡毒 初覺五發癰疽 雖有大熱 服此卽退
槐花150g炒 香入淸酒二椀 前數沸去滓 盡服卽消
若未消 再進一服(入門).
여러 가지 창독(瘡毒)과 5발(五發)이나 옹저가 처음 생기려는 것을 치료하는데
아무리 증상이 심하다가도 이것을 먹으면 곧 없어진다.
홰나무꽃(괴화, 고소한 냄새가 나게 닦은 것) 160g.
위의 약을 청주 2사발에 넣고 두어번 끓어오르게 달여서 찌꺼기를 버리고
다 먹으면 금방 삭는다.
만일 삭지 않으면 또 한번 먹어야 한다[입문]. 


'[處方箋] > [處方酒]' 카테고리의 다른 글

[經驗烏鬚酒][경험오수주]  (0) 2019.01.10
[經驗烏髮酒][경험오발주]   (0) 2019.01.10
[固本酒][고본주]   (0) 2017.09.24
[鷄鳴酒][계명주]  (0) 2017.09.24
[牽牛酒][견우주]  (0) 2017.09.24

[固本酒]



治勞補虛益壽延年烏鬚髮美容顔
生乾地黃熟地黃天門冬麥門冬拄去心白茯巔各二兩
人參一兩右犫用磁缸盛好酒十壺浸藥
三日文武火煮一二時以酒黑色爲度空心服三五盃[衛生篇]
허로병(虛勞病)을 치료하는데 허한 것을 보하고 오래 살게 하며
머리털을 검게 하고 얼굴빛을 좋게 한다.
생건지황, 찐지황(숙지황) , 천문동, 맥문동(둘 다 심을 버린다),
흰솔풍령(백복령) 각각 80g, 인삼 40g.
위의 약들을 썰어서 좋은 술 10병을 둔 사기단지에 넣는다.
3일 동안 담가 두었다가 약하지도 세지도 않은 불에 2-4시간 달인다.
술빛이 거멓게 되면 빈속에 3-5잔을 마신다[위생편].


[神仙固本酒]
能變白髮 返老還童
牛膝300g 何首烏粗末225g 枸杞子擣碎150g
天門冬 麥門冬 生地黃 熟地黃 當歸 人蔘各75g
肉桂37.5g 糯米2斗 白麴2升 蒸熟 和藥末 釀如常法(仙方).
머리털이 희여진 것을 검어지게 하고 늙은이를 소년처럼 되게 한다.
쇠무릎(우슬) 300g, 은조롱(하수오, 거칠게 가루낸 것) 240g,
구기자(부스러뜨린 것) 160g,
천문동, 맥문동, 생지황, 찐지황(숙지황), 당귀, 인삼 각각 80g, 육계 40g.
먼저 찹쌀 2말과 흰누룩 2되를 쪄서 위의 약가루와 함께 넣고 버무려
보통 방법대로 술을 빚어먹는다[선방].

'[處方箋] > [處方酒]' 카테고리의 다른 글

[經驗烏鬚酒][경험오수주]  (0) 2019.01.10
[經驗烏髮酒][경험오발주]   (0) 2019.01.10
[槐花酒][괴화주]  (0) 2017.12.02
[鷄鳴酒][계명주]  (0) 2017.09.24
[牽牛酒][견우주]  (0) 2017.09.24

[鷄鳴酒][계명주]


右先將粘米3升 淨淘水6升
同下鍋煮作粥 夏攤冷 春秋溫 冬微熱 麴酵麥芽
皆擣細末 同餳餙 下在粥內 拌勻 釀之, 冬5日, 春秋夏各2日 卽醞矣.
찹쌀 3되를 먼저 깨끗하게 일어서 맑은 물 6되와 함께 가마에 넣고
죽을 쑤어서 여름에는 서늘하게 식히고 봄과 가을에는 따뜻하게 하고
겨울에는 약간 뜨겁게 해서 쓴다.
이것을 누룩, 술지게미, 보리길금[麥芽]을 함께 보드랍게 가루내어 넣고
고루 섞어서 술을 해넣으면 겨울에는 5일, 봄, 가을, 여름에는 2일만에
좋은 술이 된다.
歌曰
甘泉六椀米三升 做粥溫和麴半斤
三兩餳餙二兩酵 一抄麥芽要調均
黃昏時候安排了 來朝便飮瓮頭春(必用).
노래에는 다음과 같이 씌어 있다.
여섯사발 단샘물에 멥쌀서되 죽을쑤어
식기전에 가루누룩 반근되게 달아넣고
묽은 엿은 3냥두고 술지게미 2냥두며
보리길금 한줌넣어 고루섞어 빚으니
어제저녁 빚은술이 오늘아침 다익었네
한잔두잔 먹고나니 봄바람이 불어오네
[필용].


'[處方箋] > [處方酒]' 카테고리의 다른 글

[經驗烏鬚酒][경험오수주]  (0) 2019.01.10
[經驗烏髮酒][경험오발주]   (0) 2019.01.10
[槐花酒][괴화주]  (0) 2017.12.02
[固本酒][고본주]   (0) 2017.09.24
[牽牛酒][견우주]  (0) 2017.09.24

[牽牛酒]


引漏瘡中惡水 自大腸出
黑牽牛頭末8g 入猪腰子內 以線札縛 濕紙包 慢火煨熟
空心 細嚼 溫酒 送下(入門).
夫水屬腎也. 腎虛水溢 則滲漉於漏瘡 行腎之水無 如黑牽牛 取細末
入猪腎服 之則借腎入腎 兩得 其便惡水 旣泄 則不復淋漓矣(直指).
누창 속에 있는 진물을 대변으로 나오게 한다.
나팔꽃검은씨(흑견우, 맏물가루[頭末]) 8g.
위의 약을 돼지 콩팥 속에 넣고 삼끈으로 동여맨 다음 물에 적신 종이로 싸서
약한 잿불에 묻어 구워 익혀 빈속에 잘 씹어 데운 술로 넘긴다[입문].
一名 [猪腎酒] (直指)
一名猪腎酒夫水屬腎也腎虛水溢則渗帪於漏瘡行腎之水無如黑牽牛
取細末入猪腎服之則借腎入腎兩得其便惡水旣泄則不復淋彍矣[直指]
일명 저신주(猪腎酒)라고도 한다.
수기(水氣)는 신(腎)에 속하므로 신이 허(虛)하면
수기가 넘쳐나서 누창 속으로 스며든다.
신에 있는 수기를 없애는 데는 나팔꽃검은씨보다 나은 것이 없는데
보드랍게 가루내어 돼지 콩팥에 넣어서 먹으면 콩팥의 기운까지 이끌고
신으로 들어가기 때문에 신에 좋다.
궂은 물[惡水]이 빠지면 헌데가 다시 질적해지지[淋 ] 않는다[직지].


'[處方箋] > [處方酒]' 카테고리의 다른 글

[經驗烏鬚酒][경험오수주]  (0) 2019.01.10
[經驗烏髮酒][경험오발주]   (0) 2019.01.10
[槐花酒][괴화주]  (0) 2017.12.02
[固本酒][고본주]   (0) 2017.09.24
[鷄鳴酒][계명주]  (0) 2017.09.24

+ Recent posts