[立效散][입효산]
治牙齒痛不可忍, 微惡寒飮, 大惡熱飮.
草龍膽 酒洗 三錢,
防風 一錢, 升麻 七分,
甘草 灸 五分,
細辛 三分.
右剉作一貼, 水煎去滓, 以匙抄在口中渫痛處, 少頃卽止.
如多惡熱飮, 加龍膽一錢[東垣].
참을 수 없이 아픈 아치통을 치료하는데,
찬물은 약간 싫어하고 뜨거운 물을 몹시 싫어한다.
용담초(술로 씻은 것) 서 돈,
방풍 한 돈, 승마 일곱 푼,
감초(구운 것) 닷 푼,
세신 서 푼.
위의 약들을 썰어 한 첩으로 하여 물에 달여 찌꺼기를 버린 다음
숟가락으로 떠서 입 속에 넣고 아픈 곳에 약을 잠시 머금고 있으면 바로 낫는다.
뜨거운 물을 싫어하면 용담초 한 돈을 더 넣는다(동원).
[立效散][입효산]
治吹 , 立效.
生薑 去皮 一兩,
大黃, 甘草 各五錢,
黃瓜蔞 一箇.
右同擣作一塊, 水半椀煎至七分, 濾去滓, 入乳香沒藥末各一錢, 調和, 通作一服[東垣].
취내를 치료하는데, 바로 낫는다.
생강(껍질을 벗긴 것) 한 냥,
대황, 감초 각 닷 돈,
황과루 한 개.
위의 약들을 찧어서 하나의 덩어리로 만들어
물 반 사발을 7할이 될 때까지 달여 찌꺼기는 걸러 버리고
유향과 몰약 가루 각 한 돈씩을 타서 한 번에 먹는다(동원).
[立效散][입효산]
治血崩.
當歸, 蓮花蘂, 白綿子, 紅花, 茅花 各一兩.
右剉, 紙包鹽泥固濟, 火煅存性爲末.
入麝香少許, 每二錢溫酒調下空心[東垣].
혈붕을 치료한다.
당귀, 연화예, 백면자, 홍화, 모화 각 한 냥.
위의 약들을 썰어 종이로 싼 것을 소금을 넣고 반죽한 진흙으로 겉을 단단히 바른 후,
불로 약의 성질이 남게 소존성으로 달구어 가루를 낸다.
여기에 사향을 조금 넣고 두 돈씩 따뜻한 술에 타서 빈속에 먹는다(동원).
[立效散][입효산]
治小腸氣痛.
全蝎 七箇, 縮砂 三七枚, 茴香 一錢.
右爲末, 分三貼, 熱酒調下空心, 卽效[資生].
소장기로 아픈 것을 치료한다.
전갈 일곱 마리, 사인 스물한 개, 회향 한 돈.
위의 약들을 가루내어 세 첩으로 나누어
빈속에 뜨거운 술에 타서 먹으면 효과가 바로 있다(자생).
[立效散][입효산]
治小兒尿血.
蒲黃, 生地黃, 赤茯苓, 甘草 各一錢.
右剉, 水煎服[丹心].
소아의 요혈을 치료한다.
포황, 생지황, 적복령, 감초 각 한 돈.
위의 약들을 썰어 물에 달여 먹는다(단심).
又甘草升麻煎水, 調益元散服之, 妙 方見暑門.
감초와 승마를 물에 달여 익원산에 타서 먹어도 효과가 좋다(처방은 서문에 있다).
[立效散][입효산]
治經年積血, 腹中常痛.
靑皮, 陳皮, 烏藥, 乾薑, 香附子, 蓬朮, 三稜 各等分.
右剉, 醋煮焙乾爲末, 空心陳皮煎湯調下二錢[濟陰].
여러 해 동안 혈(血)이 쌓여 배가 늘 아픈 것을 치료한다.
청피, 진피, 오약, 건강, 향부자, 봉출, 삼릉 각 같은 양.
위의 약들을 썰어 식초에 넣고 졸여서 약한 불에 말린 다음 가루를 내어,
진피 달인 물에 두 돈씩 타서 빈속에 먹는다(제음).
[立效散][입효산]
治赤白膿血痢, 腹痛, 裏急後重, 一服立止.
黃連 四兩 以吳茱萸二兩, 水拌同炒, 去茱萸, 枳殼 麩炒 二兩.
右爲末, 每三錢, 空心黃酒送下.
此治熱積氣滯之痢, 黃連淸熱, 枳殼破氣[醫鑑].
피고름이 섞인 농혈리로 배가 아프며, 배가 당기듯이 아프고
뒤가 무직한 것을 치료하는데, 한 번만 먹으면 바로 낫는다.
황련 넉 냥(오수유 두 냥을 물에 축여 함께 볶은 다음 오수유는 버린다),
지각(밀기울과 함께 볶은 것) 두 냥.
위의 약들을 가루내어 한 번에 서 돈씩 술로 빈속에 먹는다.
이것은 또한 열(熱)이 쌓이고 기가 막혀서 생긴 이질을 치료하는데,
황련은 열을 내리고[淸熱], 지각은 뭉친 기를 풀어준다(의감).