[瘴疸丸][장달환]
治天行病 急黃 急瘴瘧發黃
茵陳 梔子 大黃 芒硝各40g 杏仁24g 常山 鱉甲 巴豆霜各16g 豆豉8g
爲末 蒸餠和 丸梧子大 每3丸或5丸 溫水 呑下 以吐利爲效(入門).
得效方 [梔子元] 卽今 [茵陳丸]也.
[茵蔯丸]治時行瘟疫 及瘴瘧 黃疸 溫熱病 卽 黃疸門 瘴疸丸也
每五丸 溫水 呑下(類聚).
돌림병으로 생긴 급황(急黃)과 장학으로 생긴 황달을 치료한다.
더위지기(인진), 산치자, 대황, 망초 각각 40g, 살구씨(행인) 24g,
상산, 자라등딱지(별갑), 파두상(巴豆霜) 각각 16g, 약전국 8g.
위의 약들을 가루내어 증병(蒸餠)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 3-5알씩 따뜻한 물로 토하고 설사할 때까지 먹는다[입문].
득효방(得效方)의 치자원(梔子元)도 이것과 같은데
이것을 요즘은 인진환(茵蔯丸)이라고 한다.

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[壯元丸][장원환]   (0) 2019.02.05
[藏用丸][장용환]  (0) 2019.02.05
[芍藥柏皮丸][작약백피환]  (0) 2019.02.05
[煮黃丸][자황환]   (0) 2019.02.05
[滋血百補丸][자혈백보환]   (0) 2019.02.05

[芍藥柏皮丸][작약백피환]
治濕熱惡痢, 下膿血.
白芍藥, 黃柏皮 各一兩,
當歸, 黃連 各五錢.
右爲末, 水丸小豆大, 溫水下三四十丸[子和].
습열로 나쁜 이질이 생겨 피고름이 나오는 것을 치료한다.
백작약, 황백피 각 한 냥,
당귀, 황련 각 다섯 돈.
위의 약들을 가루내어 물로 소두대의 알약을 만들어,

한 번에 서른에서 마흔 알씩 따뜻한 물로 먹는다(자화).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[藏用丸][장용환]  (0) 2019.02.05
[瘴疸丸][장달환]   (0) 2019.02.05
[煮黃丸][자황환]   (0) 2019.02.05
[滋血百補丸][자혈백보환]   (0) 2019.02.05
[紫河車丸][자하거환]   (0) 2019.02.05

[煮黃丸][자황환]
治大實心痛, 因怒後飮食, 卒痛注悶, 心胸高起, 手不可近, 便閉者, 可下之.
雄黃 水飛 一兩,
巴豆肉 五錢, 白麪 二兩.
右硏勻, 水丸梧子大, 取十二丸, 用漿水煮熟, 漉入冷漿內, 沈冷.
每一時, 冷漿水下一丸, 一日盡用十二丸, 得利卽止.
宜服藁蒼湯, 以去餘邪[入門].
지나치게 실하여 생기는 심통을 치료하는데, 성낸 뒤에 음식을 먹어서 갑자기 아프며

답답하고 가슴[心胸]이 불러 오르며 손을 대지 못할 정도로 아프고

대변이 막히면 설사시켜야 한다.
웅황(수비한 것) 한 냥,
파두육 닷 돈, 백면 두 냥.
위의 약들을 고루 갈아서 물로 반죽하여 오자대의 알약을 만들어

열두 알을 미음에 푹 익힌 다음 건져내어 찬 미음에 넣어 가라앉혀 식힌다.
2시간마다 찬 미음으로 한 알씩 먹어 하루에 열두 알을 다 먹는데, 설사하면 그만 먹는다.
고창탕을 먹어 남아 있는 사기를 없앤다(입문).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[瘴疸丸][장달환]   (0) 2019.02.05
[芍藥柏皮丸][작약백피환]  (0) 2019.02.05
[滋血百補丸][자혈백보환]   (0) 2019.02.05
[紫河車丸][자하거환]   (0) 2019.02.05
[紫沈丸][자침환]   (0) 2019.02.05

[滋血百補丸][자혈백보환]
治虛勞 補血氣 滋陰.
熟地黃 兎絲子 各160g
當歸 杜冲酒炒 各80g
知母 黃栢並塩酒炒 各40g
沈香20g.
爲末 酒糊和丸梧子大 塩湯下70丸(丹心).
허로를 치료하며 혈기를 보하고 음을 불쿠어 준다.
찐지황(숙지황), 새삼씨(토사자) 각각 160g,
당귀, 두충(술로 축여 볶은 것) 각각 80g,
지모, 황백(다 소금을 둔 술로 축여 볶은 것) 각각 40g,
침향 20g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음
벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 70알씩 소금 끓인 물로 먹는다[단심].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[芍藥柏皮丸][작약백피환]  (0) 2019.02.05
[煮黃丸][자황환]   (0) 2019.02.05
[紫河車丸][자하거환]   (0) 2019.02.05
[紫沈丸][자침환]   (0) 2019.02.05
[滋腸五仁丸][자장오인환]   (0) 2019.02.05

[紫河車丸][자하거환]
治傳尸勞瘵, 兩月皆可愈. 其餘勞怯, 一月平復.
紫河車 焙乾 一具,
鱉甲 醋炙 五錢,
桔梗, 胡黃連, 大黃, 苦參, 黃柏, 知母, 貝母, 敗鼓皮心, 人中白 各二錢半,
草龍膽, 甘草 各二錢,
犀角, 蓬朮, 芒硝 各一錢半,
辰砂 一兩 水飛.
右爲末, 蜜丸梧子大, 辰砂爲衣, 溫酒下二三十丸. 腸熱食前服, 膈熱食後服[入門].
전시 노채를 치료하는데, 두 달이면 낫는다.
그 밖에 허로(虛勞)는 한 달이면 낫는다.
자하거(약한 불에 말린 것) 한 구,
별갑(식초를 발라 구운 것) 다섯 돈,
길경, 호황련, 대황, 고삼, 황백, 지모, 패모, 패고피심, 인중백 각 두 돈 반,
초용담, 감초 각 두 돈,
서각, 봉출, 망초 각 한 돈 반,
진사 한 냥(수비한다).
위의 약들을 가루내어 꿀로 오자대의 알약을 만들어 진사로 옷을 입혀,
따뜻한 술로 스물에서 서른 알씩 먹는다.
장에 열이 있으면 식전에 먹고, 가슴[膈]에 열이 있으면 식후에 먹는다(입문). 


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[煮黃丸][자황환]   (0) 2019.02.05
[滋血百補丸][자혈백보환]   (0) 2019.02.05
[紫沈丸][자침환]   (0) 2019.02.05
[滋腸五仁丸][자장오인환]   (0) 2019.02.05
[滋陰淸胃丸][자음청위환]   (0) 2019.02.05

[紫沈丸][자침환]
治中焦吐食 由食積與寒氣相格 故吐而疼 此主之.
陳皮20g
半夏麴 代赭石 縮砂 烏梅肉 各12g
丁香 檳榔 各8g
沈香 木香 杏仁 白朮 各4g
白豆寇 巴豆霜 各2g.
爲末 醋糊和 丸黍米大 每50丸薑湯下.
一法, 橘皮一箇去白 生薑一塊煨熟 煎湯下 紫沈丸 100丸一日二服
後大便通 不吐則止(易老).
중초와 관련되어 토하는 것을 치료한다.
이것은 식적과 찬 기운이 서로 부딪쳐서 토하면서 아픈 것이다.
귤껍질(陳皮) 20g,
반하국, 대자석, 사인, 오매살 각각 12g,
정향, 빈랑 각각 8g,
침향, 목향, 살구씨(행인), 흰삽주(백출) 각각 4g,
백두구, 파두상 각각 2g.
위의 약들을 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽한 다음
기장쌀알만하게 알약을 만든다.
한번에 50알씩 생강 달인 물로 먹는다.
또 한 가지 방법은 귤껍질(陳皮, 흰 속을 버린 것) 1개와
생강 1덩어리(잿불에 묻어 구운 것) 달인 물로 자침환을
한번에 1백알씩 하루 2번 먹는 것이다.
먹은 다음 대변이 통하고 토하지 않으면 낫는다[역로].


'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[滋血百補丸][자혈백보환]   (0) 2019.02.05
[紫河車丸][자하거환]   (0) 2019.02.05
[滋腸五仁丸][자장오인환]   (0) 2019.02.05
[滋陰淸胃丸][자음청위환]   (0) 2019.02.05
[滋陰地黃丸][자음지황환]   (0) 2019.02.05

[滋腸五仁丸][자장오인환]
治産後 陰血虛耗 大便閉澁
橘紅末160g
杏仁 桃仁 各40g
栢子仁20g, 松子仁10g, 郁李仁4g
爲各另硏爲膏 合橘紅末 蜜丸 梧子大 米飮下50~60丸(正傳).
해산 후에 음혈이 허해지고 줄어들어서 대변이 막힌 것을 치료한다.
귤홍가루 160g,
살구씨(행인), 복숭아씨(도인) 각각 40g,
측백씨(백자인) 20g, 잣씨(해송자) 10g, 이스라치씨(욱리인) 4g.
위의 약들에서 귤홍가루만 내놓고 나머지 약들을
각각 따로 가루를 내어 고약처럼 만든다.
여기에 귤홍가루를 섞어서 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다.
한번에 50-60알씩 미음에 풀어 먹는다[정전].

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[紫河車丸][자하거환]   (0) 2019.02.05
[紫沈丸][자침환]   (0) 2019.02.05
[滋陰淸胃丸][자음청위환]   (0) 2019.02.05
[滋陰地黃丸][자음지황환]   (0) 2019.02.05
[滋陰腎氣丸][자음신기환]  (0) 2019.02.05

[滋陰淸胃丸][자음청위환]
治陽明經血熱, 上下牙床腫痛, 紅爛肉縮, 齒根露者.
石膏 煅醋淬 二兩,
當歸 酒洗, 生地黃 酒洗, 梔子 鹽水炒, 牡丹皮 各一兩,
黃連 酒炒, 知母, 葛根, 防風 各七錢,
升麻, 白芷 各五錢,
生甘草節 四錢.
右爲末, 蒸餠和丸菉豆大, 米飮下百丸[回春].
양명경의 혈열(血熱)로 위아래 잇몸이 붓고 아프며 벌겋게 짓무르고

잇몸이 쪼그라들어 이뿌리가 드러나는 것을 치료한다.
석고(불에 달구어 식초로 담금질한 것) 두 냥,
당귀(술로 씻은 것), 생지황(술로 씻은 것), 치자(소금물에 축여 볶은 것), 목단피 각 한 냥,
황련(술에 축여 볶은 것), 지모, 갈근, 방풍 각 일곱 돈,
승마, 백지 각 닷 돈,
감초절(날것) 너 돈.
위의 약들을 가루내어 찐 떡으로 반죽하여 녹두대의 알약을 만들어 백 알씩 미음으로 먹는다(회춘).

'[處方箋] > [處方丸]' 카테고리의 다른 글

[紫沈丸][자침환]   (0) 2019.02.05
[滋腸五仁丸][자장오인환]   (0) 2019.02.05
[滋陰地黃丸][자음지황환]   (0) 2019.02.05
[滋陰腎氣丸][자음신기환]  (0) 2019.02.05
[滋陰百補丸][자음백보환]   (0) 2019.02.05

[滋陰地黃丸][자음지황환]
治血少神勞腎虛, 眼目昏暗, 瞳子散大, 視物昏花. 法當養血凉血散火除風.
熟地黃 一兩,
柴胡 八錢,
生乾地黃 酒焙 七錢半,
當歸身 酒洗, 黃芩 各五錢,
天門冬, 地骨皮, 五味子, 黃連 各三錢,
人蔘, 枳殼, 甘草 灸 各二錢.
右爲末, 蜜丸菉豆大. 每百丸. 茶淸送下[丹心].
혈(血)이 부족하고 신(神)이 피로하며 신(腎)이 허하여 눈이 어둡고 침침하며

동공이 풀리고 사물을 보면 흐릿하고 안화가 보이는 것을 치료한다.
혈을 기르고 혈의 열을 식혀주며 화(火)를 흩뜨리고 풍을 없애야 한다.
숙지황 한 냥,
시호 여덟 돈,
건지황(술에 축여 약한 불에 말린 것) 일곱 돈 반,
당귀신(술로 씻은 것), 황금 각 닷 돈,
천문동, 지골피, 오미자, 황련 각 서 돈,
인삼, 지각, 감초(구운 것) 각 두 돈.
위의 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 녹두대의 알약을 만들어

백 알씩 맑은 찻물로 먹는다(단심).
一名, [熟地黃丸].
凡眼視漸昏, 乍明乍暗, 此失血之驗也.
宜服此, 與定志丸 方見神門 兼服, 尤佳[保命].
숙지황환이라고도 한다.
일반적으로 눈이 점차 어두워지는데,

일시적으로 눈이 밝아졌다 어두워졌다 하는 것은 혈을 잃었다는 증거이다.
이 약을 먹으면서 정지환(처방은 신문(神門)에 있다)을 함께 먹으면 더욱 좋다(보명집).

[滋陰地黃丸][자음지황환]
治血少 神勞腎虛 眼目昏暗 瞳子散大 視物昏花,
法當養血 凉血 散火除風
熟地黃40g
柴胡32g
生乾地黃酒焙30g
當歸身酒洗 黃芩 各20g
天門冬 地骨皮 五味子 黃連 各12g
人蔘 枳殼 甘草灸 各8g
爲末 蜜丸菉豆大 每100丸 茶淸送下(丹心).
혈이 부족하고 정신이 피로하며 신(腎)이 허하여
눈이 잘 보이지 않으면서 동공이 산대(散大)되어 물건이 어렴풋하게 보이고
꽃 같은 것이 나타나는 것을 치료한다.
치료는 반드시 혈을 보하고 혈에 있는 열을 내리우며
화(火)를 헤쳐 버리고 풍(風)을 없애야 한다.
찐지황 40g, 시호 32g,
생건지황(술에 축여서 약한 불기운에 말린 것) 30g,
당귀(술에 씻은 것), 속썩은풀(황금) 각각 20g,
천문동, 지골피, 오미자, 황련 각각 12g,
인삼, 지각, 감초(닦은 것) 각각 8g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀에 반죽해서 녹두만하게 알약을 만든다.
한번에 1백알씩 찻물로 먹는다[단심].


[熟地黃丸][숙지황환]
凡眼視漸昏 乍明乍暗 此失血之驗也
宜服此 與定志丸 兼服尤佳(保命)
일명 숙지황환(熟地黃丸)이라고도 한다.
대체로 눈이 점차 어두워지면서 금방 어두워졌다
금방 밝아졌다 하는 것은 피를 많이 흘렸기 때문이다.
이런 때에는 이 약과 정지환(定志丸)을 같이 먹는 것이 더 좋다[보명].


[益陰腎氣丸][익음신기환]
經曰 “壯水之主 以鎭陽光滋陰” 是也.
熟地黃80g
生乾地黃酒焙 山茱萸 各40g
五味子 山藥 牧丹皮 柴胡 當歸尾酒洗 各20g
茯神 澤瀉10g
爲末 蜜丸梧子大 朱砂爲衣 空心 塩湯下 50~70丸(正傳).
내경에 “신수[壯水]를 주로 보충해서 양기를 억누르고 음을 자양하게 한다”고
한 약이 이것이다.
찐지황 80g,
생건지황(술에 축여서 약한 불기운에 말린 것), 산수유 각각 40g,
오미자, 마(서여), 모란뿌리껍질(목단피), 시호,
당귀잔뿌리(당귀미, 술에 씻은 것) 각각 20g,
복신, 택사 각각 10g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀에 반죽한 다음
벽오동씨만하게 알약을 만들어 주사를 입힌다.
한번에 50-70알씩 빈속에 소금 끓인 물로 먹는다[정전].
一方, 無朱砂
一名, [滋陰腎氣丸]
어떤 처방에는 주사(朱砂)가 없다.
일명 자음신기환(滋陰腎氣丸)이라고도 한다.


+ Recent posts