[][]

 

黃帝問曰

風之傷人也

或爲寒熱或爲熱中或爲寒中

或爲?或爲偏枯或爲風也其病各異其名不同

或內至五藏六府不知其解願聞其說

황제께서 물으셨다.

사풍이 인체를 상해하면 한열병, 열중병, 한중병,

여풍병, 편고병, 풍기병 등을 발생하는데, 각각 병증이 다르다.

혹은 또 56부가 손상되어 56부의 풍의 병으로 되는 것도 있다.

그 이치를 알 수 없다. 선생의 설명을 듣고 싶소.

 

岐伯對曰

風氣藏於皮膚之間內不得通

外不得泄風者善行而數變

?理開則然寒?閉則熱而悶

其寒也則衰食飮其熱也則消肌肉

故使人. ?慄而不能食名曰寒熱

風氣與陽明入胃循脈而上至??

其人肥則風氣不得外泄

則爲熱中而目黃

?則外泄而寒則爲寒中而泣出

風氣與太陽俱入行諸脈兪

散於分肉之間?氣相干其道不利

故使肌肉憤昔而有瘍

衛氣有所凝而不行故其肉有不仁也

?有榮氣?其氣不淸

故使其鼻柱壞而色敗皮膚瘍潰風寒客於脈而不去

名曰?或名曰寒熱

以春甲乙傷於風者爲肝風

以夏丙丁傷於風者爲心風

以季夏戊己傷於邪者爲脾風

以秋庚辛中於邪者爲肺風

以冬壬癸中於邪者爲腎風

風中五藏六府之兪亦爲藏府之風

各入其門?所中則爲偏風

風氣循風府而上則爲腦風

風入係頭則爲目風眼寒

飮酒中風則爲漏風

入房汗出中風則爲內風

新沐中風則爲首風.

久風入中則爲腸風泄

外在?則爲泄風

故風者百病之長也

至其變化乃爲他病也

無常方然致有風氣也

기백이 대답하였다.

사풍의 기가 피부 사이에 머물면 내외의 기의 교류가 지단되어(끈어져) 통하지 않게 됩니다.

풍은 잘 변동하는 성질의 것이므로 만약 모공이 개방된 채로 오슬오슬 오한이 나고,

또 모공이 폐쇄되면 울열 하여 괴로워합니다.

또한 내부로 들어가서 위를 냉하게 하면 식욕이 없어지고,

혹은 발열하면 기육이 타서 소모되어 자꾸 야윕니다.

이와 같이 발열하거나 한냉 해져서 식욕이 없어지는 병을 한열병 이라 합니다.

사풍의 기가 족양명 위경을 따라서 위로 들어갔을 때

살찐 사람이면 지방이 많으므로 풍기가 피부에서 누설되지 않습니다.

그러므로 내부에 열이 생겨서 열중병을 일으켜

이 경맥이 통하고 있는 눈의 내지로 올라가서 눈이 황색으로 됩니다.

야윈 사람이면 풍기가 피부에서 양기를 수반하여 배출되므로

내부에 한이 생겨서 한중병 으로 되어 눈에서는 눈물이 나오게 됩니다.

사풍의 기가 족태양 방광경을 따라서 그 배유에서 각 경맥으로 흘러들어

그 경맥상의 육과 육의 갈라진 틈에 산행하여 위기와 부딪치면

그 곳의 경맥이 불통으로 되어 그 때문에 기육이 막혀서 불거지고 창이 생깁니다.

또한 위기가 한곳에 집중되면 위기가 순환하지 않는 곳도 생기므로

그 부분의 기육의 기능이 마비되는 수도 있습니다.

이러한 경우에 특히 심할 때는 영기가 열을 내어 기육이 썩어 여병으로 됩니다.

영기 위기가 모두 열탁 되므로 콧날(비주)이 함몰되고, 피부의 색이 변화하여 귀창이 생깁니다.

이는 풍기가 한기를 수반하여 경맥 속에 머물러 사라지지 않는 경우입니다.

이를 여풍 혹은 또 한열병 이라고도 합니다.

봄철의 갑 을일에 사풍에 손상되면 간풍으로 됩니다.

여름의 병 정일에 사풍에 손상되면 심풍으로 됩니다.

장하의 무 기일에 사풍에 손상되면 비풍으로 됩니다.

가을의 경 신일에 사풍에 손상되면 폐풍으로 됩니다.

겨울의 임 계일에 사풍에 손상되면 신풍으로 됩니다.

또한 사풍이 56부의 유혈에 머물러 있을 때도 마찬가지로 장부의 풍병이 생기는데,

좌우 어느 하나의 유혈에만 머물렀을 때는 편풍으로 되어 편고병을 일으킵니다.

사풍의 기가 풍부에서 뇌 속으로 들어가면 뇌풍으로 됩니다.

이 사풍의 기가 머리 속의 목계로 들어가면 목풍으로 되어 눈이 한냉해 집니다.

술을 마셔서 모공이 열린 채 풍에 손상되면 누풍으로 됩니다.

방사에 열중하여 땀이 났을 때 풍에 손상되면 내풍으로 됩니다.

물을 끼얹은 채 풍에 손상되면 수풍으로 됩니다.

오랫동안 풍을 쐬어 속에 풍기가 저류되면 장풍으로 되어 설사를 일으킵니다.

오랫동안 풍을 쐬어 밖의 피부의 살결에 풍기가 저류되면 설풍으로 됩니다.

이와 같이 천변만화합니다.

그것이 풍은 백병의 장인 까닭입니다.

고로 풍사에 침범되어 이로부터 여러 가지 병을 유발하는 것입니다.

그것이 일정하지 않은 것은 풍의 움직이기 쉬운 성질에 의한 것입니다.

 

帝曰

五藏風之形?不同者何

願聞其診及其病能

황제께서 말씀하셨다.

5장의 풍은 각각 어떻게 병상이 다른 것이요?

진단법과 병상을 묻고 싶소.

 

岐伯曰

肺風之狀多汗惡風?然白?短氣

晝日則差暮則甚診在眉上其色白

心風之狀多汗惡風焦絶善怒??赤色

病甚則言不可快診在口其色赤

肝風之狀多汗惡風善悲色微蒼

?善怒時憎女子診在目下其色靑

脾風之狀多汗惡風身體怠墮※.

四支不欲動色薄微黃不嗜食診在鼻上其色黃

腎風之狀多汗惡風?然浮腫

脊痛不能正立其色?隱曲不利診在肌上其色黑

胃風之狀頸多汗惡風食飮不下

?塞不通腹善滿失衣則昔脹食寒則泄診形?而腹大

首風之狀頭面多汗惡風當先風一日則病甚

頭痛不可以出內至其風日則病少愈

漏風之狀或多汗常不可單衣食則汗出

甚則身汗喘息惡風衣常濡口乾善?不能勞事

泄風之狀多汗汗出泄衣上口中乾

上漬其風不能勞事身體盡痛則寒

기백이 대답하였다.

폐풍은 땀이 많이 나고, 바람을 쐬면 으슥하고,

안색이 창백해지고, 때때로 기침을 하는 수도 있으며, 숨결이 짧아집니다.

주간은 나은 것 같은데, 야간이 되면 심해집니다.

미상의 색택이 흰 점을 망진합니다.

심풍은 땀이 많이 나고, 바람을 쐬면 으슥하고,

입술의 껍질이 탄 것처럼 벗겨지고, 기가 초조하여 새빨갛게 되어 노합니다.

평상시에도 안색이 붉고, 병상이 심해지면 경쾌하게 담화를 할 수 없게 됩니다.

입술()의 색이 새빨갛게 되는 점을 망진합니다.

간풍은 땀이 많이 나며, 바람을 쐬면 으슥하고,

기분이 울적하여 슬퍼지고, 안색이 푸르게 됩니다.

또한 목이 마르고 잘 노합니다. 성욕이 감퇴되는 수도 있습니다.

눈 아래가 푸르게 되는 점을 망진합니다.

비풍은 땀이 많이 나며, 바람을 쐬면 으슥하고, 몸이 나른하며,

수족도 움직이기 싫어합니다. 안색이 약간 황색을 띠게 되고,

식욕이 없어집니다.

코 위에 황색을 띠는 점을 망진합니다.

신풍은 땀이 많이 나고, 바람을 쐬면 으슥하고,

얼굴이 부어오르고, 등골이 아파서 오래 직립 자세를 취할 수 없습니다.

안색은 그을은 것처럼 검게 되고, 허리를 구부리기 곤란해집니다.

피부 전체가 뭔가 모르게 검게 되는 점을 망진합니다.

위풍은 목에만 땀이 많이 나고, 바람을 쐬면 으슥하고,

음식물을 섭취할 기분이 안 나며, 아래도 막혀서 통리가 안되므로 복창이 됩니다.

옷을 얇게 입어서 냉하면 복창이 더욱 심해지고, 찬 것을 마시거나 먹거나 하면 설사를 합니다.

몸 전체가 야위는데, 배만이 큰 점을 망진합니다.

 

수풍은 안면에만 땀이 많이 나고, 바람을 쐬면 으슥하고,

종전에 물을 끼얹고 젖은 채로 바람에 손상된 날짜와 같은 10간의 날짜가 되기 1일 전에

병세가 심해져서 두통이 나며,

실외로 나갈 수 없지만, 풍에 손상된 날짜와 같은 10간의 날짜가 되면 약간 경쾌해집니다.

누풍은 땀이 나는 수가 많고, 혹은 그다지 많지 않을 때도 있지만, 언제나 추워서 옷을 얇게 입을 수 없습니다.

식사를 하면 땀이 많이 나고, 심할 때는 몸에도 땀이 남과 동시에 식식하면서 숨이 거칠게 됩니다.

언제나 바람을 쐬면 으슥해지고, 의복은 땀으로 젖어 있습니다.

입안이 건조하여 물을 마시려 하고, 노동에 견딜 수 없습니다.

설풍은 땀이 많이 나서 의복이 젖을 정도이며, 입안이 건조하고,

피부가 언제나 습해 있습니다. 이 환자는 역시 노동에 견딜 수 없습니다.

노동하면 온몸이 모두 아프고 오한이 납니다.

 

帝曰善

'[黃帝內經] > [素問]' 카테고리의 다른 글

[痿][위]  (6) 2024.12.13
[痺][비]  (6) 2024.12.07
[刺腰痛][자요통]  (0) 2024.11.30
[腹中][복중]  (4) 2024.11.24
[擧痛][거통]  (8) 2024.11.16

[刺腰痛][자요통]

 

足太陽脈, 令人腰痛,

引項脊尻背如重狀;

刺其?中太陽正經出血, 春無見血.

少陽令人腰痛,

如以鍼刺其皮中,

循循然不可以仰, 不可以顧;

刺少陽成骨之?端出血,

成骨在膝外廉之骨獨起者,

夏無見血.

足太陰()(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

, , , 함이 ()과 같으면,

隙中太陽正經((委中穴))하여 하되,

에는 하지((出血시키지)) 말아야 합니다.

少陽(經脈)(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

으로 皮中함과 같고 循循然히 면하지 못하며 히 써 하지 못하면,

少陽 成骨((脛骨))하여 하되 --- 成骨膝外廉에 있는 이 홀로 한 것임 --- 에는 (())하지 말아야 합니다.

 

陽明令人腰痛, 不可以顧,

顧如有見者, 善悲;

刺陽明於窈前三?,

上下和之出血, 秋無見血.

足少陰令人腰痛, 痛引脊內廉;

刺小陰於內?上二?, 春無見血,

出血太多, 不可復也.

陽明(經脈)(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

히 써 하지 못하고하면 보이는 것이 있는 듯하며 잘 하면,

(있는) 陽明()하기를 (세 번)하는데,

上下((上巨虛下巨虛))로 이를 하여 하되 에는 하지 말아야 합니다.

足少陰(經脈)(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

脊內廉하면,(있는) ()少陰(經 復溜穴)하기를 ((두번))하되,

에는 ())하지 말 것이니, 出血太多하면 ()하지 못합니다.

 

厥陰之脈, 令人腰痛,

腰中如張弓弩弦;

刺厥陰之脈, 在田踵魚腹之外,

循之累累然, 乃刺之.

其病令人善言, 默默然不慧, 刺之三?.

厥陰()(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

腰中弓弩함과 같으면,

厥陰[]하되 천에 있는 魚腹함에 累累然하면 이에 거기를 (出血시키)는데,

{이 사람으로 하여금 ()言 默默然하고 不慧하게 하면 하기를 유합니다.} ((素問識: 恐是衍文))

 

解脈令人腰痛, 痛引肩,

??, 時遺杏; 刺解脈,

在膝筋肉分閒, ? 外廉之橫脈出血, 血變而止.

解脈令人腰痛如引帶, 常如折腰狀, 善恐,

刺解脈在?中結絡如黍米,

刺之血射以黑, 見赤血而已.

解脈이 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

하고 이 황황하며 때로 수(尿)하면,

解脈하는데, 에 있는 筋肉分間의 극外廉橫脈出血시키되,

하면 합니다.

解脈이 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

함과 같고 항상 하는 과 같으며 잘 하면,

解脈하되, 에 있는 黍米과 같은 結絡하면

()하되 (色血)으로써 하는데,

붉은 피가 보이면 (하기를) 그만둡니다.

 

同陰之脈, 令人腰痛,

痛如小錘居其中, ? 然腫,

刺同陰之脈, 在外?上絶骨之端, 爲三?.

同陰(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

()小錘가 그 함과 같고 불하게 하면,

絶骨에 있는 同陰수를 합니다.

 

陽維之脈, 令人腰痛,

痛上?然腫, 刺陽維之脈,

脈與太陽合田下間, 去地一尺所.

陽維(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

()이 불하게 하면 陽維합니다.

(陽維) 太陽()과 천의 下間에서 하는데,

()에서 一尺합니다(떨어져 있습니다).

 

衡絡之脈, 令人腰痛,

不可以?, 仰則恐,

得之擧重傷腰, 衡絡絶, 惡血歸之;

刺之在?陽筋之間, ?數寸, 衡居爲二?出血.

衡絡(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

히 써 俯仰하지 못하고

하면 부할까 두려우면, (이는) 무거운 것을 들다가 허리를 하여

衡絡하여 惡血이 거기에 한 데서 하는 데,

((委陽))筋之間과 극에서 數寸한 데(殷門穴)하는

衡居((橫居))하되 유를 하여 합니다.

 

會陰之脈, 令人腰痛,

痛上??然汗出, 汗乾令人欲飮,

飮已欲走, 刺直陽之脈上三?,

??下五寸橫居, 視其盛者出血.

會陰(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

()에 누누하고,

함에 사람으로 하여금 하고자 하며 하기를 마침에() 하고자 하게 하면,

直陽脈上하되 () 하는데,

()과 극下 五寸()하는 橫居하여 그 出血시킵니다.

 

飛陽之脈令人腰痛,

痛上??, 甚則悲以恐; 刺飛陽之脈,

在內?上五寸, 少陰之前, 與陰維之會.

飛陽(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

()이 불불하고 하면 하며 하게 하면,

飛陽하는데, (그 부위는) 上 二寸(復溜穴)('五寸' 當作'二寸')少陰陰維합니다.

 

昌陽之脈令人腰痛, 痛引膺,

??, 甚則反折, 舌卷不能言;

刺內筋爲二?, 在內?上大筋前, 太陰後上?二寸所.

昌陽(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

하고 이 황황하며 하면 反折하고

하여 하지 못하면,

內筋((復溜穴))하기를 유를 하는데,

(內筋) 上 大筋, ()太陰(),

(足內)으로 二寸되는 곳에 있습니다.

 

散脈令人腰痛而熱, 熱甚生煩,

腰下如有橫木居其中, 甚則遺杏,

刺散脈, 在膝前骨肉分間, 絡外廉束脈爲三?.

肉裏之脈, 令人腰痛,

不可以?. ?則筋縮急;

刺肉裏之脈爲二?,

在太陽之外, 少陽絶骨之後.

散脈(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하면서 하게 하는데,

하면 하며 腰下(마치) 橫木이 그 에 있는 것 같고 하면 수를 하게 하면,

膝前筋肉分間하며 外廉하는 散脈束脈하기를 유합니다.

肉里(이 들어) 사람으로 하여금 腰痛하게 하는데,

히 써 하지 못하고 하면 縮急하게 하면,

肉里하기를 유를 하는데,

() ()太陽, ()少陽 絶骨합니다.

 

腰痛俠脊而痛至頭??,

????; 刺足太陽?中出血.

腰痛上寒, 刺足太陽陽明;

上熱, 刺足厥陰.

不可以?, 刺足少陽.

中熱而喘, 刺足少陰, ?中出血.

腰痛하고 하며 수수하고

이 황황하여 강부하려 하면 足太陽의 극하여 합니다.

腰痛하며, () 하면 足太陽()陽明하고,

() 하면 足厥陰하고,

히 써 俯仰하지 못하면 足少陽하고,

하며 하면 足少陰하고 극하여 합니다.

 

腰痛上寒不可顧, 刺足陽明;

上熱, 刺足太陰.

中熱而喘, 刺足少陰.

大便難刺足少陰.

少腹滿, ?足厥陰.

如折不可以仰不可擧, 刺足太陽.

引脊內廉, 刺足少陰.

腰痛하면서, ()하며

하지 못하면 足陽明하고,

()하면 足太陰하고,

하며 하면 足少陰하고,

大便하면 足少陰하고,

少腹滿하면 足厥陰하고,

(마치) 하는 듯하여 히 써 俯仰하지 못하고

하지 못하면 足太陽하며,

內廉하면 足少陰합니다.

 

腰痛引少腹控惜, 不可以仰,

刺腰尻交者, ??.

以月生死爲數, 發鍼立已,

左取右, 右取?.

腰痛하며[腰痛] 少腹하고 묘를 하며

히 써 하지 못하면, 腰尻交者(하료혈)과 신하되

生死로써 유를 삼으면 發針함에 바로 낫는데,

하고 합니다.

'[黃帝內經] > [素問]' 카테고리의 다른 글

[痺][비]  (6) 2024.12.07
[風][풍]  (8) 2024.12.05
[腹中][복중]  (4) 2024.11.24
[擧痛][거통]  (8) 2024.11.16
[咳嗽][해수]  (2) 2024.11.09

[腹中][복중]

 

黃帝問曰

有病心腹滿旦食則不能暮食此爲何病

岐伯對曰

名爲鼓脹

황제께서 물으셨다.

흉복부가 가득 차서 조식을 섭취하면 석식을 먹지 못하는 병이 있는데,

무슨 병이요?

기백이 대답하였다.

고창입니다.

 

帝曰

治之奈何

岐伯曰

治之以?矢醴一劑知二劑已

황제께서 물으셨다.

치법은 어떠하오?

기백이 대답하였다.

계시백 으로 치료합니다.

즉 닭의 백분을 건조한 것을 분말로 하여 2.0g20.0mL의 물과 함께 끓여서 온한 것을 음용합니다.

1회로 효과가 나타나고, 3회로써 낫습니다.

 

帝曰

其時有復發者何也

岐伯曰

此飮食不節故時有病也

雖然其病且已時故當病氣聚於腹也

황제께서 말씀하셨다.

나아도 재발하는 수가 있는데, 이는 어째서요?

기백이 대답하였다.

그것은 병이 나으려고 할 때 음식의 부절제로 인해 생긴 병입니다.

그러므로 또 병사가 배에 모여서 팽만해지는 것입니다.

 

帝曰

有病胸脇支滿者

妨於食病至則先聞腥?

出淸液先唾血四支淸目眩

時時前後血病名爲何何以得之

岐伯曰

病名血枯此得之年少時有所大脫血

若醉入房中氣竭

肝傷故月事衰少不來也

황제께서 말씀하셨다.

가슴이나 옆구리가 막힌듯하고 팽만하여 식욕이 없어지는 병이 있다.

발작이 생기면 식사의 냄새를 맡고도 물을 토하며, 침에 피가 섞이고,

수족이 냉하며,눈이 어지럽고, 때때로 대소변에도 피가 섞이는 수가 있다.

이를 무슨 병이라 하오?

기백이 대답하였다.

혈고 라는 병입니다.

이는 젊었을 때 어떠한 원인으로 대출혈을 한 일이 있거나,

혹은 취하여 방사에 열중해서 정기를 소모하여 간을 상했기 때문입니다.

여자는 월경이 정체되기 쉽습니다.

 

帝曰

治之奈何復以何術

岐伯曰

以四烏??二物幷合之

丸以雀卵大如小豆以五丸爲後飯

飮以鮑魚汁利腸中及傷肝也

황제께서 말씀하셨다.

치법은 어떠하오?

회복시키기 위해서는 어떤 술을 써야 하오?

기백이 대답하였다.

오징어뼈 4, 여여(주초) 1, 두 가지를 분말로 하여 섞어서 작란을 점착제로서 이겨 팥알크기의 환약을 만들어 식전에 5환을 전복의 즙과 함께 복용시킵니다.

이로써 양중의 불화와 상한 간을 회복시킵니다.

 

 

帝曰

病有少腹盛

上下左右皆有根

此爲何病可治不

岐伯曰

病名曰伏梁

황제께서 말씀하셨다.

하복부가 솟아올라서 상하 좌우에 덩이(?)가 만져지는 수가 있다.

이는 무슨 병이요? 고칠 수 있는지 어떤지?

기백이 대답하였다.

복량이라 합니다.

 

帝曰

伏梁何因而得之

岐伯曰

?大膿血居腸胃之外不可治

治之每切按之致死

황제께서 말씀하셨다.

복량은 어째서 걸리는지요?

기백이 대답하였다.

이 병은 많은 농혈이 자루에 싸인 것처럼 되어

위장의 외측에 모여 있으므로 고칠 수 없습니다.

만약 고치려고 이 응어리를 계속 비비면 죽게 되는 수가 있습니다.

 

帝曰

何以然

岐伯曰

此下則因陰必下膿血上則迫胃脘?

俠胃脘內癰此久病也難治

居齊上爲逆居齊下爲從

勿動?論在刺法中

황제께서 말씀하셨다.

어째서 그렇게 되오?

기백이 대답하였다.

이 농혈의 자루가 점점 아래로 처지면 아래에는 반드시 농혈을 설합니다.

위로 올라가면 위에 붙어서 음양의 기의 유통을 막으므로 음식물이 통과하기 어렵게 됩니다.

또한 위를 압박하여 위 속에 종기가 생기는 수도 있습니다.

이는 장기간에 걸쳐서 생긴 것이므로 고치기 어려운 병입니다.

이것이 배꼽 위로 오르면 위험합니다.

배꼽 아래라면 아직 여유가 있습니다.

시술에 있어서는 기를 너무 움직여서 극단적으로 사법을 가하는 결과가 되지 않게 하는 주의가 긴요합니다.

상세한 것은 "자법" 중에 있습니다.

 

帝曰

人有身體?股圍皆腫

環齊而痛是爲何病

岐伯曰

病名伏梁此風根也

其氣溢於大腸而著於?

?之原在齊下故環齊而痛也

不可動之動之爲水溺?之病

황제께서 말씀하셨다.

전신 및 되퇴부, 족경부가 모두 붓고,

게다가 배꼽 둘레가 아픈 것은 무슨 병이요?

기백이 대답하였다.

이것도 복량이라 합니다.

그러나 앞의 복량과는 달라서 풍이 원인으로 생긴 것입니다.

풍의 사기가 대장에서 넘쳐나서 망막에 붙은 것입니다.

맹의 원은 배꼽 아래 1촌반의 기해이므로 배꼽 주위가 아픕니다.

치법을 가하여 급격하게 기를 동요시켜서는 안 됩니다.

만약 그런 짓을 하면 소변이 삽 하여 나오기 어려운 병을 일으킵니다.

 

帝曰

夫子數言熱中消中不可服高梁

芳草石藥石藥發?芳草發狂

夫熱中消中者皆富貴人也

今禁高梁是不合其心

禁芳草石藥是病不愈願聞其說

岐伯曰

夫芳草之氣美石藥之氣悍

二者其氣急疾堅勁故非緩心和人

不可以服此二者

황제께서 말씀하셨다.

선생은 자주 열중, 소중의 병에는 고량진미를 먹게 한다든지,

방향성인 약초나 석약을 복용시키거나 해서는 안 된다고 하였소.

과연 이러한 병에는 석약은 간질양의 병을 유발하고,

방향성의 약초는 환자의 정신을 미치게 하는 부작용을 수반할 것이다.

그런데 고량진미를 제한하려고 해도 이들 환자에게는 존귀 부유한 자들이 많으므로 정신적으로 불쾌감을 갖게 하여 도리어 악영향을 미치지 않을는지 모르겠소.

거기에 약초나 석약을 금하면 병을 고치는 방도가 없지 않을는지 모르겠소. 설명해 주기 바라오.

기백이 대답하였다.

대저, 방향성인 약초의 기는 성하고, 석약의 기는 격하여 결국 이 2자의 약기라 하는 것은 급격하며 견강합니다.

그러므로 마음이 느긋하고, 성질이 온화한 사람이 아니면 이 2자는 복용해서는 안 됩니다.

하물며 존귀 부유한, 기가 강한 사람들에게는 부적합할 것입니다.

 

帝曰

不可以服此二者何以然

岐伯曰

夫熱氣慓悍藥氣亦然二者相遇

?傷脾脾者土也而惡木

服此藥者至甲乙日更論

황제께서 말씀하셨다.

기가 강한 자는 그들을 복용할 수 없음은 어째서요?

기백이 대답하였다.

열중도 소중도 함께 비위에 열을 가지고 있어서 음식물을 이상하게 섭취하는데 야위는 병입니다.

신체내의 열기는 심하고, 또 약물의 성질도 급격하고 견강하므로 체내에서 양자가 마주치면 아마도 비위를 더욱 손상할 것입니다.

비위는 토성이므로 목을 싫어합니다.

고로 이 비위에 열이 있는 환자가 이들 약물을 복용하면 상극의 해가 갑 을일에 나타날 것이므로 이 사실에 대하여는 따로 논하기로 하겠습니다.

 

帝曰善

有病膺腫頸痛胸滿腹脹

此爲何病何以得之

岐伯曰

名厥逆

황제께서 말씀하셨다.

가슴이 팽만하고 목()이 아프며, 가슴과 배가 가득 차 있는 환자가 있는데, 이는 무슨 병이요? 왜 이러한 병에 걸리는 것이요?

기백이 대답하였다.

그것은 궐역 이라 하는 것이오며, 한기에 손상되어 음양의 기가 교류하지 않게 되고, 기가 상충하여 앓는 것입니다.

 

帝曰

治之奈何

岐伯曰.

灸之則?石之則狂

須其氣?乃可治也

황제께서 말씀하셨다.

이들을 고치는 데는 어떻게 하는 것이요?

기백이 대답하였다.

발작 시에 뜸()을 뜨면 소리가 나지 않게 되며,

돌칼을 가하면 기가 이상해집니다.

수족이 따뜻해지고, 음양의 기가 교류하기 시작하여 이상을 조화시켜 주면 좋습니다.

 

帝曰

何以然

岐伯曰

陽氣重上有餘於上

灸之則陽氣入陰入則?石之則陽氣虛

虛則狂須其氣幷而治之可使全也

황제께서 말씀하셨다.

어째서 그렇게 말할 수 있소?

기백이 대답하였다.

기가 상충하여 양기가 머리에 올라 있으므로 그 결과로서 기는 신체의 상부에만 유여합니다.

이 때 뜸()을 떠서 그 화의 사기가 허해 있는 음으로 들어가므로 소리가 안 나오게 됩니다.

돌칼을 가하면 솟아오른 양기가 급격히 누설되므로 양기가 빠져서 그 결과 기가 혼란됩니다.

고로 머리에 오른 양기가 내려서 수족이 따뜻해진 다음 이상을 조화시켜 주면 안전합니다.

 

帝曰善

何以知懷子之且生也

岐伯曰

身有病而無邪脈也

황제께서 말씀하셨다.

여자가 아기를 잉태했는지를 어떻게 알 수 있소?

기백이 대답하였다.

신체에는 이상을 초래하지만 맥상이 정상임으로써 알 수 있습니다.

 

帝曰

病熱而有所痛者何也

岐伯曰

病熱者陽脈也以三陽之動也

人迎一盛少陽二盛太陽三盛陽明入陰也

夫陽入於陰故病在頭與腹乃昔脹而頭痛也

황제께서 말씀하셨다.

발열하여 아픔을 호소할 경우는 무엇이요?

기백이 대답하였다.

발열하고 있는 환자의 맥은 장의 맥을 나타내고 있을 것입니다.

그것은 족의 3양의 경맥이 움직이고 있기 때문입니다.

즉 인영맥이 촌구맥보다 1()만큼 성한 것은 족소양담경 입니다.

2()만큼 성한 것은 족태양방광경입니다.

3()만큼 성한 것은 족양명위경 입니다.

그런데 촌구가 인영보다 크게 되면 발열되어도 사기는 양경에서 음경으로 들어갑니다. 고로 머리와 배()에 사를 받아서 배가 팽만하여 두통도 납니다.

 

帝曰善

'[黃帝內經] > [素問]' 카테고리의 다른 글

[風][풍]  (8) 2024.12.05
[刺腰痛][자요통]  (0) 2024.11.30
[擧痛][거통]  (8) 2024.11.16
[咳嗽][해수]  (2) 2024.11.09
[氣厥][기궐]  (4) 2024.11.01

+ Recent posts