[修製法][수제법 / 약을 법제하는 방법]
夫 藥者 治病之物.
盖流變在乎病 主治在乎藥
製用在於人 三者 闕一不可也(東垣).
약이란 병을 치료하는 것이다.
대체로 병은 자주 변하고 약은 주로 치료하는 병이 있다.
약을 법제하는 것도 사람이 한다.
때문에 이 3가지에서 1가지라도 무시해서는 안 된다[동원].
酒能行藥勢 故藥家多須 以行其勢(本草).
술은 약 기운[藥勢]을 잘 돌게 하므로
약짓는 사람들은 술기운을 이용하여 약 기운이 잘 돌게 하여야 한다[본초].
凡病在頭面 及手梢 皮膚者 須用酒炒 欲其上騰也,
病在咽下臍上 須用酒浸洗,
病在下者 生用, 欲升降兼行者 則半生半熟(入門).
대체로 병이 머리, 얼굴, 손, 손가락의 피부에 생겼을 때에는
약을 술에 축여 볶아[酒炒] 써야 한다.
그래야 약 기운이 위로 가게 된다.
병이 목구멍 아래에서 배꼽 위에까지 생겼을 때에는
약을 술에 담갔다가[酒浸] 쓰거나 씻어서[酒洗] 쓰고
병이 아랫도리에 생겼을 때에는 생것을 쓰며 약 기운을 오르게도 하고
내리게도 하려면 절반을 생것으로 쓰고[半生]
절반을 익혀서[半熟] 써야 한다[입문].
大黃須煨 恐寒傷胃氣也.
대황(大黃)은 반드시 잿불에 묻어 구워서 써야 한다.
왜냐하면 약의 성질이 차므로 위기(胃氣)가 상할 수 있기 때문이다.
川烏·附子須炮 以制毒也.
오두(川烏)와 부자(附子)를 싸서 구워 쓰는 것은 독을 없애자는 데 있다.
黃栢·知母 下部藥也. 

久弱之人 須合用之 酒浸·暴乾 恐寒傷胃氣也.
황백(黃栢)과 지모(知母)는 하초(下焦)의 병에 쓰는 약인데
허약해진 지 오랜 사람에게 쓸 때에는 술에 담갔다가
햇볕에 말려[酒浸暴乾] 써야 한다.
왜냐하면 약의 성질이 차므로 위기(胃氣)를 상할 우려가 있기 때문이다.
熟地黃酒洗亦然
찐지황(熟地黃)을 술에 씻어[酒洗] 쓰는 것도 역시 마찬가지이다.
當歸酒浸 助發散之意也.
당귀(當歸)를 술에 담갔다가[酒浸] 쓰는 것은 발산하는 것을 돕게 하자는 것이다.
凡藥用 火·炮·湯·泡·煨·炒者 製其毒也, 

醋浸 薑製 酥灸者 行經絡也.
모든 약을 싸서 굽거나(火 ) 더운 물에 우리거나(湯泡)
잿불에 묻어 굽거나 닦는 것( 炒, 혹은 볶은 것)은 독을 없애자는 것이며
식초에 담그거나 생강으로 법제하거나 졸인 젖을 발라 굽는 것[ 炙]은
약 기운을 경락(經絡)으로 가게 하자는 것이다.
凡藥入肺 蜜製, 入腎用塩, 入肝用醋, 入心用童便(入門).
대체로 약 기운이 폐(肺)로 가게 하려면 꿀에 법제하고
비(脾)로 가게 하려면 생강에 법제하며 신(腎)으로 가게 하려면
소금에 법제하고 간(肝)으로 하게 하려면 식초에 법제하며
심(心)으로 가게 하려면 동변(童便)에 법제해야 한다[입문].
製香附子法 必用童便浸 一宿 焙乾用 否則性燥(正傳)
향부자(香附子)를 법제하는 방법은 동변에 하룻밤 담가두었다가
약한 불기운에 말리는 것[焙乾]이다.
이와 같이 하지 않으면 약의 성질이 조(燥)하다[정전].
兼血 以酒煮, 痰 以薑汁, 虛 以童便浸, 實 以塩水煮, 積 以醋浸 水煮
어혈이 겹친 데는 술에 달여[酒煮] 쓴다.
담(痰)에는 생강즙으로 법제하여 쓴다.
허한 데는 동변에 담갔다가[沈] 쓴다.
실(實)한 데는 소금물에 달여서 쓴다.
적(積)에는 식초에 담갔다가 물에 달여 쓴다.
佐以木香 散滯泄肺, 佐以沈香 無不升降,
佐以小茴香 可行經絡而塩炒則補腎間元氣(丹心)
목향(木香)을 좌약(佐藥)으로 쓰면
체기가 헤쳐지고[散滯] 폐기가 잘 퍼지며
침향(沈香)을 좌약으로 쓰면 무엇이나 다 잘 오르내리게 되며
소회향(小茴香)을 좌약으로 쓰면 약 기운이 경락으로 가고
소금물에 축여 볶아[ 炒] 쓰면 신(腎)의 원기가 보해진다[단심].
當歸 須用酒製 痰以薑汁浸透者 導血歸源之理也. 熟地黃亦然
당귀(當歸)는 술로 법제하여 써야 하는데 담이 있는 데는
생강즙에 담가 즙이 푹 밴 다음에 써야 한다.
그것은 혈을 이끌어서 병의 근원이 있는 곳으로 가게 하자는 이치이다.
찐지황(熟地黃)도 역시 마찬가지이다.
痰病 半夏爲主 以生薑汁·白礬湯浸制 殺其辛味 且造麴入藥尤佳
담병(痰病)에는 주로 끼무릇(半夏)을 쓰는데
생강즙이나 백반을 달인 물에 담갔다가 쓰는 것은 아린 맛을 없애자는 것이다.
반하국(半夏麴)을 만들어 쓰면 더 좋다.
姙婦傷寒 用半夏多泡遍數 不損胎氣(丹心)
임신부의 상한(傷寒)에는 흔히 끼무릇(半夏)을 끓인 물에 여러 번 우려서 쓰는데
그것은 태기(胎氣)를 상하지 않게 하기 위해서이다[단심].
遠志·巴戟·麥門冬·蓮子·烏藥之類 不去心 則令人煩燥
원지(遠志), 파극(巴戟), 천문동, 맥문동, 연밥, 오약 같은 약들을
심(心)을 버리지 않고 쓰면 속이 번조해진다.
栢子仁·大麻子·益智·草果之類 不去皮 則令人心痞
측백씨(栢子仁), 역삼씨(大麻子), 익지인(益知仁), 초과(草果) 같은 약들을
껍질을 버리지 않고 쓰면 가슴이 트직해[心 ]진다. 

猪苓·茯苓·厚朴·桑白皮之類 不去皮 則耗人元氣

저령(猪 ), 흰솔풍령(茯 ), 후박(厚朴), 뽕나무뿌리껍질(桑白皮) 같은 약들을 

겉껍질을 버리지 않고 쓰면 원기가 소모된다.

當歸·地黃·蓯蓉酒洗去土則無滿悶

당귀, 지황(地黃), 육종용(肉 蓉)은 술로 씻어서 흙을 없애고 써야 

속이 트직하면서 답답한 증[滿悶]이 생기지 않는다.

桃杏仁 去雙仁 及皮尖 則不生疔癤

복숭아씨(桃仁)와 살구씨(杏仁)는 두알들이와 꺼풀과 끝을 버리고 써야 

정절( 癤)이 생기지 않는다.

蒼朮·半夏·陳皮 用湯炮洗 去其燥性

삽주(蒼朮), 끼무릇, 귤껍질(陳皮)은 더운 물에 우려 씻어서 써야 

조(燥)한 성질이 없어진다.

麻黃泡去沫 庶不煩心

마황은 물에 달여 거품을 걷어내고 써야 답답증[煩心]이 생기는 것을 막을 수 있다.

人蔘·桔梗·常山 去苗蘆則不嘔(入門)

인삼, 도라지, 상산(常山)은 노두(蘆頭)를 버리고 써야 구역이 나지 않는다[입문].

芫花 利水 無醋則不能通

원화( 花)는 오줌을 잘 나가게 하는 약이나 식초와 같이 쓰지 않으면 

잘 나가게 하지 못한다.

菉豆 解毒 帶殼不見功

녹두(菉豆)는 독을 푸는 약인데 껍질을 버리지 않고 쓰면 효과가 없다.

草果 消膨 連殼則反脹

초과(草果)는 배가 팽팽하게 불러 오른 것을 삭게 하는 약이나 

껍질채로 쓰면 도리어 배가 더 불러 오르게 된다.

黑丑 生利水

나팔꽃검은씨(黑丑)는 생것으로 써야 오줌을 잘 나가게 한다.

遠志苗 毒逢

원지(遠志)싹은 독이 있는 데 쓴다.

蒲黃 生破穴 熟補血

부들꽃가루(蒲黃)는 생것으로 쓰면 궂은 피를 헤쳐지게 하고 

닦아서 쓰면 혈을 보한다.

地楡 止血 連梢則不止

오이풀뿌리(地楡)는 피가 나오는 것을 멎게 하는 약이나 

잔뿌리채로 쓰면 멎게 하지 못한다.

陳皮 理氣 連白則補胃

귤껍질(陳皮)은 이기(理氣)시키는 약이나 흰속이 있는 채로 쓰면 위(胃)를 보한다.

附子 救陰生用 走皮風

부자(附子)는 음증(陰證)을 치료하는 약이나 생것으로 쓰면 

약 기운이 피풍(皮風)으로 달아난다.

草烏 療痺, 生用 使人蒙(謂昏蒙也)

바꽃(草烏)은 비증(痺證)을 치료하는 약인데 생것으로 쓰면 정신이 아찔해진다.

川芎 炒去油 生用則氣痺痛

궁궁이(川芎)는 닦아서[炒] 기름을 벗겨내고 써야 한다.

그렇지 않고 생것으로 쓰면 기가 잘 돌지 못하게 되어 아프다.

砒 宜燒用

비상은 태워서 써야 한다.

諸石 宜煆 過醋淬 爲細末(入門).

모든 광물성 약재는 달구어 식초에 담갔다가 보드랍게 가루내어 써야 한다[입문].

火病 黃連爲主 略炒以從邪

화병(火病)에는 황련(黃連)을 주로 쓰는데 

약간 닦아서[炒] 써야 사기를 몰아낼 수 있다.

實火 以朴硝湯, 假火 以酒, 虛火 以醋, 

痰火 以薑汁浸透炒, 氣滯火 以吳茱萸水炒,

실화(實火)가 있는 데는 박초(朴硝)를 달인 물에 축여 볶아 쓰고 

가화(假火)가 있는 데는 술, 

허화(虛火)가 있는 데는 식초에, 

담화(痰火)가 있는 데는 생강즙에 

푹 배게 담갔다가 볶아[炒] 써야 한다.

血痰·癥瘕痛 以乾漆水炒 下焦伏火 

以塩水浸透焙 目疾 以人乳汁蒸.

기가 몰려서 생긴 화[氣滯火]에는 

오수유(吳茱萸)를 달인 물에 축여 볶아서[炒] 쓰고 

식적(食積)으로 설사하는 데는 누런 흙물에 축여 볶아 쓰며 

혈담(血痰)과 징가로 아픈 데는 마른 옻을 달인 물에 축여 볶아 쓰고 

하초에 화가 잠복된 데는 소금물에 담갔다가 약한 불기운에 말려 쓰며 

눈병[目疾]에는 젖(人乳)에 담갔다가 쪄서 써야 한다.

天花粉 以人乳汁蒸 竹瀝晒過 能去上焦痰熱 又能 止嗽潤肺(丹心).

하늘타리뿌리(天花粉)는 젖에 축여 쪄서 

참대기름(竹瀝)을 묻혀 햇볕에 말려 써야 한다. 

그래야 상초(上焦)의 담열(痰熱)을 없애고 기침을 멎게 하며 

폐를 눅여 줄 수 있다(단심).

茯苓 爲末 於水中攪浮者 去之 是茯苓筋 最損人目(本草).

솔풍령(茯 )은 가루내어 물에 담그고 저어서 뜨는 것은 버리고 써야 한다.

뜨는 것은 솔풍령의 막(茯 筋)인데 눈을 몹시 상하게 한다(본초).

免絲子 淘去沙土 酒漬3~5日 取出蒸熟 晒乾搗之 易碎(本草).

새삼씨(兎絲子)는 씻어 일어서 모래와 흙을 버리고 

술에 3-5일 동안 담갔다가 쪄서 햇볕에 말려야 가루내기 쉽다(본초).

神麴·大豆黃卷·澤蘭·蕪荑·殭蠶·乾漆·蜂房 皆微炒(本草).

약누룩(神麴), 개완두싹(大豆黃券), 쉽싸리(澤蘭), 참느릅(蕪荑), 백강잠(白 簪), 

마른옻(乾漆), 봉방(蜂房)은 다 약간 닦아[微炒] 써야 한다[본초].

凡 湯中 用麝香·犀角·鹿角·羚羊角·牛黃·蒲黃·朱砂 

須細末如粉 臨服納湯中攪勻服之(本草).

달임약[湯]에 사향(麝香), 서각(犀角), 녹각(鹿角), 영양각(羚羊角), 우황(牛黃), 

부들꽃가루(蒲黃), 주사(朱砂)를 넣어 먹을 때에는 반드시 분처럼 보드랍게 

가루내어 넣고 고루 저어서 먹어야 한다[본초].

蝱虫·班猫之類 皆去頭 微炒 乃入藥

등에( 蟲)와 반묘(斑猫) 같은 약들은 다 대가리를 버리고 

약간 닦아서[炒] 약에 넣어야 한다.

朱砂爲衣法

凡 丸藥40g 以朱砂4g 爲率(東垣).

알약[丸藥]에 주사를 입힐 때에는 대체로 알약 40g에 주사 4g의 비율로 쓴다[동원].

牽牛子600g 碾 取頭末 只150g 用之(東垣).

나팔꽃씨(牽牛子)는 600g을 망에 갈아서 맏물가루 160g을 내어 쓴다[동원].

巴豆 凡取仁7.5g去膜心油 取巴霜3.75g重方爲定法(永類).

파두(巴豆)는 8g을 꺼풀[膜]과 심을 버리고 기름을 빼서 

파두상(巴豆霜) 4g을 만들어 쓰는 것이 규정된 방법이다[영류].

凡用芩連·梔子·知母之類 在頭面手皮膚者 

須酒炒 在中焦 須酒洗之 在下生用.

凡藥生升而熟降(東垣)

속썩은풀(黃芩), 황련(黃連), 산치자(山梔子), 지모(知母) 같은 약들을 머리, 

얼굴, 손, 피부 등에 생긴 병에 쓸 때에는 술에 축여 볶아[酒炒] 쓰고 

중초에 생긴 병에 쓸 때에는 술로 씻어서[酒洗] 쓰며 하초에 생긴 병에 쓸 때에는 

생것으로 써야 한다.

대체로 약 기운은 생것으로 쓰면 올라가고 법제하여 쓰면 내려간다[동원].    


'[湯液篇] > [序例]' 카테고리의 다른 글

[湯散丸法][탕산환법]  (0) 2018.02.26
[制藥方法][제약방법]   (0) 2018.02.16
[六陳良藥][육진양약]  (0) 2018.02.10
[三品藥性][삼품약성]  (0) 2018.02.10
[乾藥法][건약법]  (0) 2017.03.12

+ Recent posts