[疏五過][소오과]

 

黃帝曰

嗚呼遠哉閔閔乎

若視深淵若迎浮雲

視深淵?可測迎浮雲莫知其際

聖人之術爲萬民式論裁志意必有法則循經守數

按循醫事爲萬民副故事有五過四?汝知之乎

黃帝께서 가라사대, "嗚呼, 하도다!

閔閔함이여, 深淵함 같고 浮雲함 같도다!

深淵함은 오히려 ()할 수 있거니와,

浮雲함은 그 ()를 알 수 없도다!

聖人萬民이 되므로,

志意論裁함에 반드시 法則을 두고, 하여 하며,

醫事按循하여 萬民가 되나니,

그러므로 에는 五過四德이 있는데, 그대는 그것을 아는가?"

 

雷公避席再拜曰

臣年幼小蒙愚以惑不聞五過與四?

比類形名?引其經

心無所對

雷公避席하여(자리를 내려서서) 再拜하고 가로되,

"은 나이가 幼小하여 蒙愚하고 ()하여 五過四德을 듣지 못하와,

形名比類하되 그 을 헛되이() ()하니,

마음에 ()할 바가 없나이다."

 

帝曰

凡未診病者必問嘗貴後?

雖不中邪病從?名曰?

嘗富後貧名曰失精

五氣留連病有所?

醫工診之不在藏府

不變?診之而疑不知病名

身體日減?無精病深無氣??然時驚

病深者以其外耗於??奪於榮

良工所失不知病情此亦治之一過也

께서 가라사대,

"무릇 아직 ()하지 않은 , 반드시 일찌기 하다가 하여진지를 할 것이니,

비록 하지 아니하였더라도 이 안으로부터 하나니,

이름을 脫營이라 하고,

일찌기 하다가 하여져서 생긴 , 이름을 失精이라 하는데,

五氣留連하여 한 바가 있음이니라. 醫工이 이를 ()함에

藏府에 있지도 아니하고 軀形()시키지도[軀形하지도] 아니하므로,

()하고 ()하되 病名은 알지 못하나,

身體가 날로 (여지)[하여], 해져서 이 없어지고

이 깊어짐에 가 없어져서 朝朝然하게 때로 놀라니,

이 깊어진 것은 그 밖으로 하고[()되고] 안으로 []함이라,

 

凡欲診病者必問飮食居處

暴樂暴苦始樂後苦皆傷精氣精氣竭絶形體?

暴怒傷陰暴喜傷陽厥氣上行滿?去形

良工이라도 失手하는 바는 病情을 알지 못함이니,

이것이 또한 ()의 첫째 ()이니라.

무릇 하고자 하는 는 반드시 飮食, 居處

暴樂, 暴苦始樂後苦할 것이니, 모두 精氣하는데,

精氣竭絶하여지면 形體毁沮해짐이니라.

暴怒하고 暴喜하는데,

厥氣上行하여 滿하면 하느니라.

 

愚醫治之不知補寫不知病情

精華日?邪氣乃?此治之二過也

善爲?必以比類奇恒從容知之

爲工而不知道此診之不足貴

此治之三過也

愚醫는 이를 하되 補瀉를 알지 못하고 病情을 알지 못하는지라,

精華가 날로 하고 邪氣가 이에 하게 되나니,

이것이 의 둘째 過失이니라.

診脈을 잘 하는

반드시 奇恒比類, 辨別하고 從容(,揆度)함으로써 이를 하나니,

이 되어 를 알지 못하면, 이는 ()히 여길 만하지 못하니,

이는 의 세번째 過失이니라.

 

診有三常必問貴?封君敗傷及欲侯王

故貴?雖不中邪精神?身必敗亡

始富後貧雖不傷邪皮焦筋屈??爲攣

醫不能嚴不能動神外爲柔弱亂至失常

病不能移則醫事不行

此治之四過也

()에는 三常이 있으니,

반드시 貴賤封君敗傷(封邑을 받은 貴族이 벼슬을 잃음) 侯王(諸侯나 임금)이 되고자 했는지를 물어야 하느니라.

그러므로 하다가 勢力을 빼앗기(), 비록 病邪하지 아니하더라도

精神이 안으로 하여 몸이 반드시 敗亡하며;

처음에 하다가 뒤에 하여지면, 비록 病邪하지 아니하더라도

하게 되고 하게 되며 위벽(이 위하여 걷지 못함)하여 拘攣하게 되느니라.

醫師嚴肅하지 못하여 하게 하지 못하고,

밖으로는 柔弱하여 함이 함에 하여

히 낫는 방향으로 하여 지지 못하면, 醫事하여지지 못하나니,

이것이 의 네번째 過失이니라.

 

凡診者必知終始有知餘?

?問名當合男女

離絶?憂恐喜怒五藏空?

血氣離守工不能知何術之語

嘗富大傷斬筋絶?

身體復行令澤不息

故傷敗結留薄歸陽膿

積寒炅粗工治之?刺陰陽

身體解散四支轉筋死日有期

醫不能明不問所發唯言死日

亦爲粗工此治之五過也

무릇 診者는 반드시 를 알아야 하고,

또한(('''')) 餘緖를 알아야 하며, 하고 ((病症))하되 마땅히 男女해야((符合되게 해야)) 하느니라.

(離別)(挫折)(思慮鬱積)((鬱結))憂恐喜怒五藏空虛하여

血氣((제자리를)) 하는데, ()(이를) 알지 못한다면, 무슨[어찌] ()을 말하겠는가!

일찌기 하다가 크게 ()하여[일찌기 大傷하여((''字誤, 宜作''))] 筋脈斬絶되면,

身體가 다시 (여 지게 되)더라도 하지((불어나지)) 못하(게 하)[令澤하지 못하며],

故傷((묵은 상처))敗結하여[故傷敗結] (하면서 )하여 ()하면[傷敗하여 하며 하여 ()하면],

하여 寒炅((寒熱))(게 되), 粗工이 이를 함에 자주 陰陽(經絡)하여,

身體解散하고 四支((四肢))轉筋(게 되), 死日((죽을 날))가 있게 되는데,

()하지 못하여 (하게 )한 바를 不問하고 오직 死日을 말한다면

또한 粗工이 되니, 이것이 의 다섯째 ()이니라.

 

凡此五者

皆受術不通人事不明也

故曰聖人之治病也

必知天地陰陽四時經紀

五藏六府雌雄表裏刺灸?

毒藥所主從容人事以明經道

?貧富各異品理

問年少長勇怯之理

審於分部知病本始八正九候

診必副矣

무릇 이 다섯가지 허물은

모두 (였으)()하지 못하고[못하여],

人事하지 못함이니라.

그러므로 가로되, 聖人함은

반드시 天地陰陽四時經紀

五藏六府雌雄表裏((여기서의 雌雄經脈을 가리켜서 한 말로 六陰經가 되고 六陽經이 됨))刺灸泛石

毒藥所主從容人事하여 經道((經常之道))하나니,

貴賤貧富(따라서) 각기 品理를 달리 하고,

나이의 少長勇怯를 묻고,

分部하여 本始八正九候하면,

()이 반드시 (())하리라.

[經道하고, 貴賤貧富(따라서) 각기 品理를 달리 하고, 나이의 少長勇怯를 묻고, 分部하여 本始八正九候하니, ()이 반드시 하느니라].

 

治病之道??

循求其理求之不得過在表裏

守數據治無失兪理

能行此術終身不殆

不知兪理五藏?癰發六府

診病不審是謂失常

謹守此治與經相明

上經下經揆度陰陽

奇恒五中決以明堂

審於終始可以?

治病氣內()로 삼나니,

를 따라서 하되 하여도 하지 못함은[못하면],

表裏에 있나니라.

하여 하여 하되 ()함이 없고

[하여 하여 하면 兪穴함이 없나니],

히 이 한다면 終身토록 위태롭지 않()거니와,

()를 알지 못(하고 망녕되이 치료)하면 五藏鬱熱((原作'鬱熟',吳注素問))하여 六府하느니라.

()함에 하지 아니함 --- 이를 失常이라 이르거니와,

삼가 이를 하여 한다면 과 더불어 서로 하리니,

上經》《下經으로 陰陽揆度하고,

奇恒五中明堂(氣色)으로써 하여[하고]

終始한다면, 히 써 橫行((마음대로 할)) 수 있나니라."

'[黃帝內經] > [素問]' 카테고리의 다른 글

[陰陽類][음양유]  (6) 2025.06.13
[徵四失][징사실]  (2) 2025.06.07
[示從容][시종용]  (2) 2025.05.26
[著至敎][저지교]  (0) 2025.05.19
[至眞要][지진요]  (0) 2025.05.13

+ Recent posts