[至眞要][지진요]

 

黃帝問曰

五氣交合?更作余知之矣

六氣分治司天地者其至何如

黃帝께서 하여 가라사대,

"五氣((五運之氣))交合함에盈虛((太過不及))가 번갈아 함은,

가 이를 (고 있습)니다.[(고 있)거니와,]

六氣 分治(있어서) 天地하는 , 함이 어떠합니까?"

 

岐伯再拜對曰

明乎哉問也天地之大紀人神之通應也

岐伯再拜하고 ()하여 가로되, "하시도다, (하심)이여!

天地大紀人神通應입니다."

 

帝曰

願聞上合昭昭下合冥冥奈何

께서 가라사대,

"컨대 으로[((司天))] 昭昭하고

[((在泉))] 冥冥함은 어떻게 하는지를 듣고 싶습니다."

 

岐伯曰

此道之所主工之所疑也

岐伯이 가로되,

"이는 하는 바이며, 하는 바입니다."

 

帝曰願聞其道也

께서 가라사대, "컨대 그 를 듣고 싶습니다.“

 

岐伯曰

厥陰司天其化以風

少陰司天其化以熱

太陰司天其化以濕

少陽司天其化以火

陽明司天其化以燥

太陽司天其化以寒

以所臨藏位命其病者也

岐伯이 가로되,

"厥陰司天[厥陰司天하면: 以下放此] 으로써이고(氣從風化),

少陰司天은 그 로써이고((氣從熱化)),

太陰 司天은 그 으로써이고,

少陽司天은 그 로써이고,

陽明司天은 그 로써이고,

太陽司天은 그 으로써이니,

하는 바의 歲位로서 그 ((疾病所在))합니다."

 

帝曰地化奈何

께서 가라사대, "地化는 어떻게 합니까?"

 

岐伯曰司天同候間氣皆然

岐伯이 가로되, "司天同候이니, 間氣도 모두 그러합니다."

 

帝曰間氣何謂

께서 가라사대, "間氣란 무엇을 이릅니까?"

 

岐伯曰司左右者是謂間氣也

岐伯이 가로되, "左右하는 , 이를 일러 間氣라고 합니다."

 

帝曰何以異之

께서 가라사대 "어찌 다릅니까?"

 

岐伯曰?者紀?間氣者紀?

岐伯이 가로되,

"하는 ((主歲之氣))하고, 間氣합니다."

 

帝曰善?主奈何

께서 가라사대, "합니다. 歲主는 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

厥陰司天爲風化在泉爲酸化

司氣爲蒼化間氣爲動化

少陰司天爲熱化在泉爲苦化

不司氣化居氣爲灼化

太陰司天爲濕化在泉爲甘化

司氣爲?間氣爲柔化

少陽司天爲火化在泉爲苦化

司氣爲丹化間氣爲明化

陽明司天爲燥化在泉爲辛化

司氣爲素化間氣爲?

太陽司天爲寒化在泉爲鹹化

司氣爲玄化間氣爲藏化

故治病者必明六化分治五味五色所生

五藏所宜?可以言盈?病生之?

岐伯이 가로되,

"厥陰, 司天風化가 되고, 在泉酸化가 되고,

司氣蒼化가 되고, 間氣同化가 되며;

少陰, 司天熱化가 되고, 在泉苦化가 되고,

氣化하지 않고, 居氣灼化가 되며;

太陰, 司天濕化가 되고, 在泉甘化가 되고,

司氣는 금가 되고, 間氣柔化가 되며;

少陽, 司天火化가 되고, 在泉苦化가 되고,

司氣丹化가 되고, 間氣明化가 되며;

陽明, 司天燥化가 되고, 在泉辛化가 되고,

司氣素化가 되고, 間氣淸化가 되며;

太陽, 司天寒化가 되고, 在泉鹹化가 되고,

司氣玄化가 되고, 間氣藏化가 됩니다."

하는 는 반드시 六化分治五味五色하는 바와

五藏한 바를 하여야,

이에[이로소] 히 써 盈虛((氣化太過·不及))()()하는 할 수 있습니다."

 

帝曰

厥陰在泉而酸化先余知之矣

風化之行也何如

께서 가라사대,

"厥陰在泉함에 酸化함은, 가 이를 (고 있습)니다.

[(고 있)거니와,] 風化함은 어떠합니까?"

 

岐伯曰

風行于地所謂本也餘氣同法

本乎天者天之氣也

本乎地者地之氣也

天地合氣六節分而萬物化生矣

故曰謹候氣宜無失病機此之謂也

岐伯이 가로되,

"함은 이른 바 이니, 나머지의 同法입니다.

하는 이고, 하는 이니,

()함에 六節하고 萬物化生합니다.

로 가로되,

'삼가 氣宜하여 病機하지 말라

[삼가 氣宜하면 病機함이 없다].'고 함이, 이를 이름입니다."

 

帝曰其主病何如

께서 가라사대,

"主病((疾病主治하는 藥物))은 어떠합니까?"

 

岐伯曰?備物則無遺主矣

岐伯이 가로되,

"司歲하면((매년 하는 에 근거하여 藥物備取하면)),

(主治藥物)함이 없(을 것)입니다."

 

帝曰?物何也

께서 가라사대,

"司歲物(原作 '先歲物', 據新校正改)은 무엇입니까?“

 

岐伯曰天地之專精也

岐伯이 가로되, "天地專精입니다."

 

帝曰司氣者何如

께서 가라사대,

"司氣者(歲運하는 藥物을 가리킴)는 어떠합니까?“

 

岐伯曰

司氣者主?然有餘不足也

岐伯이 가로되,

"司氣者主歲합니다.

그러나, ·不足(太過不及差別) 있습니다."

 

帝曰非司?何謂也

께서 가라사대,

"非司歲物(하는 藥物이 아닌 것)이란 무엇을 이릅니까?"

 

岐伯曰

散也故質同而異等也

氣味有薄厚性用有躁靜

治保有多少力化有淺深此之謂也

岐伯이 가로되,

"() (한 것)입니다. 하나 ()하니,

氣味하고 함이 있고, 性用하고 함이 있고,

治保는 많이 하고 적게 함이 있으며,

力化하고 함이 있다 함이 이를 이름입니다."

 

帝曰?主藏害何謂

께서 가라사대,

"歲主((主歲之氣))하면, 어떻게[무엇이라고]이릅니까?“

 

岐伯曰

以所不勝命之則其要也

岐伯이 가로되,

"하지 못하는 바로써 이를 함이, 입니다."

 

帝曰治之奈何

께서 가라사대, "이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

上淫于下所勝平之外淫于?所勝治之

岐伯이 가로되,

"하면, 하는 바로 이를 하고;

하면, 하는 바로 이를 합니다."

 

帝曰善平氣何如

께서 가라사대, "합니다. 平氣(之年)은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

謹察陰陽所在而調之

以平爲期正者正治反者反治

岐伯이 가로되,

"삼가 陰陽所在하여 이를 調하되

으로써 를 삼는데, 正者正治하고 反者反治합니다.“

 

帝曰

夫子言察陰陽所在而調之

論言人迎與寸口相應若引繩

小大齊等命曰平陰之所在寸口何如

께서 가라사대,

"夫子께서 陰陽所在하여 이를 調하라고 하셨는데,

하기를, '人迎寸口相應하여 함 같이

小大齊等함을 하여 이라 한다.'고 하였으니,

所在寸口는 어떠합니까?"

 

岐伯曰

?南北可知之矣

岐伯이 가로되,

"()()하면, 이를 할 수 있습니다."

 

帝曰願卒聞之

께서 가라사대, "컨대 이를 모두 듣고 싶습니다.“

 

岐伯曰

北政之?少陰在泉則寸口不應

厥陰在泉則右不應

太陰在泉則左不應

南政之?少陰司天則寸口不應

厥陰司天則右不應

太陰司天則左不應

諸不應者反其診則見矣

岐伯이 가로되,

"北政, 少陰在泉하면 寸口不應하고,

厥陰在泉하면 不應하고,

太陰在泉하면 不應하며;

南政, 少陰司天하면 寸口不應하고,

厥陰司天하면 不應하고,

太陰司天하면 不應하는데,

諸 不應者는 그 ()하면 합니다."

 

帝曰尺候何如

께서 가라사대, "尺候는 어떠합니까?“

 

岐伯曰

北政之?

三陰在下則寸不應

三陰在上則尺不應

南政之?

三陰在天則寸不應

三陰在泉則尺不應

左右同

故曰知其要者一言而終

不知其要流散無窮此之謂也

岐伯이 가로되,

"北政, 三陰하면 不應하고,

三陰하면 不應하며;

南政, 三陰在天((司天))하면 不應하고,

三陰在泉하면 不應하는데, 左右합니다.

로 가로되, '하는 一言하고[하나],

하지 못하는 無窮流散한다.'고 하였으니,

이를 이름입니다."

 

帝曰善

天地之氣?淫而病何如

께서 가라사대, "합니다.

天地하여 하면 어떠합니까?“

 

岐伯曰

?厥陰在泉風淫所勝則地氣不明平野昧?早秀

民病??振寒善伸數欠心痛支滿

兩脇裏急飮食不下?咽不通食則嘔

腹脹善噫得後與氣則快然如衰身體皆重

?少陰在泉熱淫所勝?浮川澤陰處反明

岐伯이 가로되,

"厥陰在泉하여 所勝하면[風淫한 바이면:以下同例],

地氣하지 못하고 平野하고 가 이에 일찍 하며;

民病, 朝朝振寒하고, 하며 자주 하고,

心痛支滿하며, 兩脇裏하고, 飮食하지 못하며,

膈咽하지 못하고 하면 하며,

腹脹하고 잘 하다가 ((大便))()하면

快然하는 듯하며, 身體가 모두 무겁습니다.

少陰在泉하여 所勝하면,

川澤하고 陰處가 도리어 (여지);

民病腹中常鳴氣上衝胸喘不能久立寒熱皮膚痛

目暝齒痛?惡寒發熱如?少腹中痛腹大蟄蟲不藏

?太陰在泉草乃早榮濕淫所勝則埃昏巖谷?反見?至陰之交

民病, 腹中이 항상 하고 으로 하며, 하여

히 오래 서()지 못하고, 寒熱하며 皮膚하고,

하며, 하고, 졸이 하며, 惡寒,發熱이 학과 같고,

少腹中하여 (여지), 蟄蟲하지 않습니다.

太陰在泉하여 (가 이에 일찍 하고) 所勝하면,

巖谷埃昏하고, 이 도리어 하여 至陰하며;

民病飮積心痛耳聾渾渾焞焞

?腫喉痺陰病血見少腹痛腫不得小便病衝頭痛目似?項似拔

腰似折?不可以回?如結?如別

?少陽在泉火淫所勝?明郊野寒熱更至

民病, 飮積으로 心痛하고, 耳聲으로 渾渾 焞焞하며,

咽腫,喉痺하고, 陰病으로 하며, 少腹하면서 하고,

小便하지 못하며, 衝頭痛을 앓고, 눈이 ()하는 듯하며(目似脫),

목이 뽑히는 듯하고(項似拔), 허리가 끊어지는 듯하며(腰似折),

비가 히 써 하지 못하고,

오금이 맺힌듯하며(如結), 장딴지가 떨어져 나가는 듯합니다(如別).

少陽在泉하여 所勝하면,

郊野하고 寒熱이 번갈아 하며;

民病注泄赤白少腹痛

溺赤甚則血便少陰同候

?陽明在泉燥淫所勝??

民病, 注泄赤白하고 少腹하며,

하고 하면 血便을 봅니다.

少陰(少陽) 합니다.

陽明在泉하여 所勝하면,

霧霧(凉 昏)하며;

民病喜嘔嘔有苦善大息心脇痛不能反側

甚則?乾面塵身無膏澤足外反熱

?太陽在泉寒淫所勝則凝肅慘慄

民病, 喜嘔 --- 嘔有苦--- 하고,

太息하며, 心脇하여 反側하지 못하며,

하면 咽乾하고 面塵하며,

膏澤이 없고, ()가 도리어 합니다.

太陽在泉하여 所勝하면, 凝肅慘慓하며;

民病少腹控睾引腰脊上衝心痛血見??

民病, 少腹에서 ()하고

腰脊()하며, 上衝하여 心痛하고,

하며,咽痛,합니다."

 

帝曰善治之奈何

께서 가라사대, "합니다. 이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

諸氣在泉

風淫于?治以辛?佐以苦以甘緩之以辛散之

熱淫于?治以鹹寒佐以甘苦以酸收之以苦發之

濕淫于?治以苦熱佐以酸淡以苦燥之以淡泄之

火淫于?治以鹹冷佐以苦辛以酸收之以苦發之

燥淫于?治以苦?佐以甘辛以苦下之

寒淫于?治以甘熱佐以苦辛以鹹寫之以辛潤之以苦堅之

岐伯이 가로되,

"諸氣在泉하여,

하면, 辛凉으로써 ()하고 ()로써 하되,

으로써 이를 (게 하)으로써 이를 하며;

하면, 鹹寒으로써 ()하고 甘苦로써 하되,

으로써 이를 하고 로써 이를 (게 하);

하면, 苦熱로써 ()하고 酸淡으로써 하되,

로써 이를 하고 으로써 이를 하며;

하면, 鹹冷으로써 ()하고 苦辛으로써 하되,

으로써 이를 하고, 로써 이를 하며;

하면, 苦溫으로써 ()하고 甘辛으로써 하되, 로써 이를 하며;

하면, 甘熱로써 ()하고 苦辛으로써 하되,

으로써 이를 하고 으로써 이를 (게 하)로써 이를 하게 (해야) 합니다."

 

帝曰善天氣之變何如

께서 가라사대, "합니다. 天氣은 어떠합니까?"

 

岐伯曰

厥陰司天

風淫所勝則太?埃昏雲物以擾寒生春氣流水不?

民病胃脘當心而痛上支兩脇?咽不通飮食不下舌本?

食則嘔冷泄腹脹??水閉蟄蟲不去

病本于脾衝陽絶死不治

岐伯이 가로되,

"厥陰司天하여 所勝하면,

太虛埃昏하고 雲物이 써 하며,

春氣하여 流水가 얼지 않으며;

民病, 胃脘當心하고 위로 兩脇하며,

膈咽하지 못하여 飮食하지 못하고, 舌本하며,

하면 하고, 冷泄腹脹하며

하고, 하하며 水閉하니(. 蟄蟲하지 않습니다.),

하는데, 衝陽하면 하니 하지 못합니다.

少陰司天熱淫所勝?熱至火行其政

民病胸中煩熱??滿皮膚痛寒熱?大雨且至唾血血泄???

溺色變甚則瘡瘍?肩背臂?及缺盆中痛心痛肺昔腹大滿膨膨而喘?

病本于肺尺澤絶死不治

少陰司天하여 所勝하면,

佛熱하고 가 그 하며;

民病, 胸中煩熱하고 咽乾하며, 거가 滿하고,

皮膚하며, 寒熱하며 咳喘하고, (大雨가 장차 합니다.)

唾血,血泄하고 구뉵하며, 하고 溺色하며,

하면 瘡瘍附腫하고 肩背臂노 및 缺盆中하며, 心痛하고 진하며

이 크게 滿하고 膨膨하며 喘咳하니,

하는데, 尺澤하면 하니 하지 못합니다.

太陰司天濕淫所勝則沈陰且布雨變枯槁

?腫骨痛陰痺陰痺者按之不得

腰脊頭項痛時眩大便難陰氣不用

飢不欲食?唾則有血心如懸病本于腎

太谿絶死不治

太陰司天하여 所勝하면,

沈陰이 장차 (하여 枯槁);

(民病,)附腫,骨痛,

陰痺 ---- 陰痺하여도 하지 못함 ---- 하고,

腰脊頭項하고, 때때로 하며, 大便하고,

陰氣가 쓰이지 못하며(()), 하여도 하고자 하지 아니하며,

咳唾하면 이 있고, 한 듯하니, 하는데,

太溪하면 하니 하지 못합니다.

少陽司天火淫所勝?氣流行金政不平

民病頭痛發熱惡寒而?

熱上皮膚痛色變?傳而爲水身面?腹滿仰息

泄注赤白瘡瘍?唾血煩心胸中熱甚則??病本于肺

天府絶死不治

少陽司天하여 所勝하면,

溫氣流行하여 金政하지 못하며;

民病, 頭痛하고 發熱,惡寒하며 학하고,

하며 皮膚하고, 黃赤으로 하며,

하여 가 되어, 身面附腫하며 腹滿하여 仰息하고,

泄注赤白하며, 瘡瘍하고 唾血하며,

煩心하고 胸中하며 하면 구뉵하니,

하는데, 天府하면 하니 하지 못합니다.

陽明司天燥淫所勝則木?晩榮?晩生筋骨?

民病左?脇痛?于中感而??革候?腹中鳴注泄鶩?名木?

?于下草焦上首心脇暴痛不可反側?乾面塵腰痛丈夫易疝

婦人少腹痛目昧??蟄蟲來見病本于肝

太衝絶死不治

陽明司天하여 所勝하면,

이 이에 늦게 하고 가 이에 늦게 하며, 大凉()하고 名木하며 에 울을 하고, 上首하며(('大凉革候'가 원래는 뒤의 '感而'의 뒤에 있으며, '名木斂, 生鬱于下, 草焦上首'는 뒤의 '心胸暴痛'의 앞에 있음));

筋骨이 안에서 하며; 民病하고

寒淸하며, 함에 학하고, 大凉()하고

하며, 腹中하고 注泄 무당하며,

名木하며 에 울을 하고, 上首하며

心脇暴痛하여 反側하지 못하며, 咽乾,面塵하고 腰痛하며,

丈夫는 퇴하고 婦人少腹하며,

目昧,하고 瘡座痛(, 蟄蟲來見),

하는데, 太衝하면 하니 하지 못합니다.

太陽司天寒淫所勝則寒氣反至水且?血變于中發爲癰瘍

民病厥心痛嘔血血泄??善悲時眩?運火炎烈雨暴?胸腹滿

手熱?攣掖衝心澹澹大動胸脇胃脘不安面赤目?善噫?甚則色?

?而欲飮病本于心神門絶死不治

所謂動氣知其藏也

太陽司天하여 所勝하면,

寒氣가 도리어 하고 가 장차 얼며;

하고 하여 癰瘍이 되며,

民病厥心痛하고 嘔血,血泄,

구뉵하며 잘 하고 때때로 부하고,

運火炎烈하며 雨暴이 이에 하고, 胸腹滿하여,

하고 주가 하며 (())하고, 澹澹 大動하며

胸脇胃脘不安하며, 面赤目黃하고,

하며 咽乾하고 하면 하며, 하여 하고자 하니,

하는데, 神門하면 하니 하지 못합니다.

이른 바 動氣로 그 함입니다."

 

帝曰善治之奈何

께서 가라사대, "합니다. 이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

司天之氣風淫所勝

平以辛?佐以苦甘以甘緩之以酸寫之

熱淫所勝平以鹹寒佐以苦甘以酸收之

濕淫所勝平以苦熱佐以酸辛以苦燥之以淡泄之

濕上甚而熱治以苦?佐以甘辛以汗爲故而止

火淫所勝平以酸冷佐以苦甘以酸收之以苦發之以酸復之熱淫同

燥淫所勝平以苦濕佐以酸辛以苦下之寒淫所勝平以辛熱佐以甘苦

以鹹寫之

岐伯이 가로되,

"司天之氣, 所勝하면,

辛凉(藥味)로써 하고 苦甘(藥味)로써 하되,

으로써 이를 (게 하)으로써 이를 하며;

所勝하면, 鹹寒으로써 하고

苦甘으로써 하되, 으로써 이를 하며;

所勝하면, 苦熱로써 하고 酸辛으로써 하되,

로써 이를 하고 으로써 이를 하며;

에서 하며 하면, 苦溫으로써 하고 甘辛으로써 하되,

()함으로써 를 삼아 하며;

所勝하면, 鹹冷(原作'酸冷', 據類經改)으로써 하고 苦甘으로써 하되,

으로써 이를 하고 로써 이를 하고 으로써 이를 하며;

熱淫(火淫) 하며;

所勝하면, 苦溫(原作'苦濕', 據類經改)으로써 하고 酸辛으로써 하되,

로써 이를 하고; 所勝하면, 辛熱로써 하고 甘苦로써 하되,

으로써 이를 합니다."

 

帝曰善邪氣反勝治之奈何

께서 가라사대, "합니다.

邪氣反勝하면((本氣不足하여 邪氣가 도리어 하면)),

이를 함은 어떻게 합니까?"

 

岐伯曰

風司于地?反勝之治以酸?佐以苦甘以辛平之

熱司于地寒反勝之治以甘熱佐以苦辛以鹹平之

濕司于地熱反勝之治以苦冷佐以鹹甘以苦平之

火司于地寒反勝之治以甘熱佐以苦辛以鹹平之

燥司于地熱反勝之治以平寒佐以苦甘以酸平之以和爲利

寒司于地熱反勝之治以鹹冷佐以甘辛以苦平之

岐伯이 가로되,

"하는데(厥陰在泉하는데) 이 도리어 이를 하면,

酸溫으로써 하고 苦甘으로써 하되, 으로써 이를 하며;

하는데 이 도리어 이를 하면,

甘熱로써 하고 苦辛으로써 하되, 으로써 이를 하며;

하는데 이 도리어 이를 하면,

苦冷으로써 하고 鹹甘으로써 하되, 로써 이를 하며;

하는데 이 도리어 이를 하면,

甘熱로써 하고 苦辛으로써 하되, 으로써 이를 하며;

하는데 이 도리어 이를 하면,

平寒으로써 하고 苦甘으로써 하되,

으로써 이를 하고 (하는 것으)로써 ((原作'', 據王注改))를 삼으며;

하는데 이 도리어 이를 하면,

鹹冷으로써 하고 甘辛으로써 하되, 로써 이를 합니다."

 

帝曰其司天邪勝何如

께서 가라사대,

"司天邪勝((六氣司天時本氣不及하면 勝己之氣反勝하여 가 됨))은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

風化於天?反勝之治以酸?佐以甘苦

熱化於天寒反勝之治以甘?佐以苦酸辛

濕化於天熱反勝之治以苦寒佐以苦酸

火化於天寒反勝之治以甘熱佐以苦辛

燥化於天熱反勝之治以辛寒佐以苦甘

寒化於天熱反勝之治以鹹冷佐以苦辛

岐伯이 가로되,

"에서 함에((厥陰司天하면 을 좇아 하므로 '風化于天'이라고 함: 以下倣此)) 이 도리어 이를 하면,

酸溫으로써 하고 甘苦로써 하며;

에서 함에 이 도리어 이를 하면,

甘溫으로써 하고 苦酸辛으로써 하며;

에서 함에 이 도리어 이를 하면,

苦寒으로써 하고 苦酸으로써 하며;

에서 함에 이 도리어 이를 하면,

甘熱로써 하고 苦辛으로써 하며;

에서 함에 이 도리어 이를 하면,

辛寒으로써 하고 苦甘으로써 하며;

에서 함에 이 도리어 이를 하면,

鹹冷으로써 이를 하고 苦辛으로써 합니다."

 

帝曰六氣相勝奈何

께서 가라사대, "六氣의 서로 함은 어떠합니까?"

 

岐伯曰

厥陰之勝耳鳴頭眩??欲吐?如寒大風數擧?蟲不滋?脇氣?

化而爲熱小便?胃脘當心而痛上支兩脇腸鳴?少腹痛注下赤白

甚則嘔吐?咽不通

少陰之勝心下熱善飢齊下反動氣遊三焦炎暑至??

嘔逆躁煩腹滿痛?傳爲赤沃

岐伯이 가로되,

"厥陰하면(厥陰之勝), 耳鳴,頭眩하고

궤궤히 하려 하고, 胃膈((當作 ''))한 듯하며;

大風이 자주 하고 裸蟲하지 못하며;

(())하여, 하여 이 되고 小便黃赤(게 되),

胃脘當心하고 위로 兩脇하며,

腸鳴,하고 少腹하며 注下赤白하고,

하면 嘔吐하며 隔咽하지 못합니다.

少陰하면, 心下하고 善飢하며,

臍下가 도리어 하고 三焦하며;

炎暑하여, 은 이에 (이 밖으로 )하고 는 이에 하며;

嘔逆,燥繁하고, 腹滿痛하며, 하고 하여 赤沃이 됩니다.

太陰之勝火氣?瘡瘍於中流散於外病在?

甚則心痛熱格頭痛喉痺項?獨勝則濕氣?寒迫下焦

痛留頂互引眉間胃滿雨數至

燥化?少腹滿???不便善注泄足下?頭重足脛?

飮發於中?腫於上

太陰하면, 火氣하여

瘡瘍하여 流散하고, 이 거하는데,

하면 心痛熱格하며, 頭痛,喉痺,項强하고,

홀로 하면 濕氣하고 下焦하며,

하면서 眉間을 서로 당기고, 滿하며;

가 자주 하고 (하며)(鱗見于陸: 原脫, 據 新校正補),

(當作 '')가 이에 하며; 少腹滿하고

추가 무겁고 뻣뻣하며(重强), 不便하고 잘 注泄하며, 足下하고,

頭重하며 足經附腫하고, 에서 하여[하며] 에 부합니다.

少陽之勝熱客於胃煩心心痛

目赤欲嘔嘔酸善飢耳痛溺赤善驚?

暴熱消?草萎水?介蟲?少腹痛下沃赤白

少陽하면, 하여 煩心,心痛하고,

目赤하며, 하려 하고, 嘔酸하며 善飢하고, 하고,

하며, 하고 섬하며; 暴熱[暴熱] 삭하고,

하며 가 학하고, 介蟲이 이에 하며;

少腹하고 下沃赤白합니다.

陽明之勝?發於中?脇痛

???外發易疝?肅殺華英改容

毛蟲?胸中不便?塞而?

陽明하면, 하고 하며,

하고 안으로 하며, 로 퇴하며,

大凉肅殺하여 華英하고, 毛蟲이 이에 하며;

胸中不便하고 하며 합니다.

太陽之勝?且至非時水??後化?

寒厥入胃?生心痛陰中?隱曲不利互引陰股

筋肉拘苛?凝泣絡滿色變或爲血泄

皮膚否腫腹滿食減

熱反上行頭項?頂腦?中痛

目如?寒入下焦傳爲濡寫

太陽하면, 凝慄이 장차 하여 때가 아닌데 물이 얼고,

가 이에 後化하며; 痔虐하고,

寒厥하면, 안으로 心痛하고,

陰中이 이에 하여 隱曲하지 못하고 陰股가 서로 당기며,

筋肉拘苛하고, 血脈凝泣하여 滿하고 하며,

血泄이 되고, 皮膚否腫하며 腹滿食減하고,

이 도리어 上行하여 頭項ㅗ신腦戶 中하며,

하는 듯하고, 下焦하여 하여 濡瀉가 됩니다.

 

帝曰治之奈何

께서 가라사대, "이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

厥陰之勝治以甘?佐以苦辛以酸寫之

少陰之勝治以辛寒佐以苦鹹以甘寫之

太陰之勝治以鹹熱佐以辛甘以苦寫之

少陽之勝治以辛寒佐以甘鹹以甘寫之

陽明之勝治以酸?佐以辛甘以苦泄之

太陽之勝治以甘熱佐以辛酸以鹹寫之

岐伯이 가로되,

"厥陰(함으로 하여 생긴 ), 甘淸으로 하고 苦辛으로 하되, 으로써 이를 하고;

少陰, 辛寒으로 하고 苦鹹으로써 하되, 으로써 이를 하고;

太陰, 鹹熱로써 하고 辛甘으로써 하되, 로써 이를 하고;

少陽, 辛寒으로써 하고 甘鹹으로써 하되, 으로써 이를 하고;

陽明酸溫으로써 하고 辛甘으로써 하되, 로써 이를 하고;

太陽, 甘熱((當作 '苦熱'))로써 하고 辛酸으로써 하되, 으로써 이를 합니다."

 

帝曰六氣之復何如

께서 가라사대, "六氣은 어떠합니까?"

 

岐伯曰悉乎哉問也

厥陰之復少腹堅滿裏急暴痛

偃木飛沙?蟲不榮

厥心痛汗發嘔吐飮食不入

入而復出筋骨掉眩?甚則入脾食痺而吐

衝陽絶死不治

岐伯이 가로되,

"하시도다, (하심)이여!

厥陰하면, 少腹堅滿하고 裏急暴痛하며;

을 눕히고(偃木) 를 날리며(飛沙), 裸蟲하지 못하고;

厥心痛하며 하고, 嘔吐하여 飮食하지 못하고,

함에 다시 하며, (筋骨) 掉眩하고 淸厥하며,

하면 하여 食痺하며 하는데,

衝陽하면 하니 하지 못합니다.

少陰之復??煩躁??少腹絞痛火見燔??分注時止氣動於左

上行於右?皮膚痛?心痛鬱冒不知人??淅惡寒※.振慄?寒已而熱

?而欲飮少氣骨?隔腸不便外爲浮腫?赤氣後化流水不?熱氣大行介蟲不復??瘡瘍癰疽?甚則入肺?而鼻淵

天府絶死不治

少陰하면, 이 안에서 하여 煩躁하며, 구체하고

少腹絞痛하며, 火見燔예하여 익이 하고

(大小便) 分注하다가 때로 하며,

에서 하여 上行하고(上行于右),

하며, 皮膚하고, 心痛하며,

鬱冒하여 을 알(아 보)지 못하고, 이에 朝淅 惡寒,振慄하며

하고, 함에 하며 하여 하고자 하고,

少氣하며 이 위하고, ()하여 便을 보지 못하며,

浮腫하고 훼하며;

赤氣後化하여 流水가 얼지 않고

熱氣大行하여, 介中하지 못하며;

불진 瘡瘍 ?를 앓고(),

하면 하여 하며 鼻淵하는데,

天府하면 하니 하지 못합니다.

太陰之復濕變?體重中滿食飮不化

陰氣上厥胸中不便飮發於中

?喘有聲大雨時行鱗見於陸

頭頂痛重而掉?尤甚嘔而密?唾吐?

甚則入腎竅寫無度太谿絶死不治

太陰하면, 濕變이 이에 하여 體重 中滿

(몸이 무겁고 뱃속이 그득함)하며 飮食不化하고,

陰氣上厥하여 胸中不便하며,

하여 咳喘有聲하며;

大雨가 때때로 하여 하며;

頭頂하고 하며, 계가 더욱 (여지),

하며 密默하고 淸液唾吐하며,

하면 하여 竅瀉함이 가 없는데(無度竅瀉하는데),

太谿하면 하니 하지 못합니다.

少陽之復大熱將至枯燥燔腹

介蟲????心熱煩躁

便數憎風厥氣上行面如浮埃

目乃??火氣?上爲口?嘔逆血溢血泄發而爲?

惡寒鼓慄寒極反熱?絡焦槁

?引水漿色變?少氣?化而爲水

傳爲?甚則入肺?而血泄

尺澤絶死不治

少陽하면, 大熱이 장차 하여 枯燥燔熱 하고,

介蟲이 이에 하며; , ,心熱,煩燥하며,

便하고 하며, 厥氣上行하여 ()浮埃와 같고,

이 이에 계하며 火氣가 안에서 하여 위로 미가 되고

嘔逆하며, 血溢,血泄하고, 하여 이 되어

惡寒,鼓慄하다가 하면,

도리어 하여 익(咽喉脈絡)焦枯(여지),

하여 水漿하고, 黃赤으로 하며, 少氣하여 이 위하고,

하여 가 되며 하여 附腫이 되고,

하면 하여 하며 血泄하는데,

尺澤하면 하니 하지 못합니다.

陽明之復?氣大擧森木蒼乾

毛蟲??病生?氣歸於左

善太息甚則心痛否滿腹脹而泄嘔苦??煩心

病在?頭痛甚則入肝驚駭筋攣太衝絶死不治

陽明하면, 淸氣大擧하여 森木蒼乾하고

毛蟲이 이에 려하며; 이 거하며, 하고

太息을 잘하며, 하면 心痛,否滿하고 腹脹하며 하고,

()하고 하며 홰하고, 煩心하여 膈中하여,

頭痛하고, 하면 하여 驚駭,筋攣하는데,

太衝하면 하니 하지 못합니다.

太陽之復厥氣上行水凝雨?

羽蟲?心胃生寒胸膈不利心痛否滿

頭痛善悲時眩?食減?反痛屈伸不便地裂?

陽光不治少腹控睾引腰脊

上衝心唾出?及爲?甚則入心善忘善悲神門絶死不治

太陽하면, 厥氣上行하여, ()하고 ()하며,

羽蟲이 이에 하고; 心胃하여 胸膈不利하고,

心痛,否滿하며, 頭痛하고 잘 하며, 때때로 부하고 食減하며,

추가 도리어 하고 屈身不便하며; 하고 하며

陽光하지 못하고; 少腹하며 腰脊하고,

上衝하며, 淸水唾出하고 홰하게 되며,

하면 하여 善忘,善悲하는데,

神門하면 하니 하지 못합니다."

 

帝曰善治之奈何

께서 가라사대, "합니다. 이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

厥陰之復治以酸寒佐以甘辛以酸寫之以甘緩之

少陰之復治以鹹寒佐以苦辛以甘寫之以酸收之

辛苦發之以鹹?

太陰之復治以苦熱佐以酸辛以苦寫之燥之泄之

少陽之復治以鹹冷佐以苦辛以鹹?以酸收之

辛苦發之發不遠熱無犯??

少陰同法陽明之復治以辛?佐以苦甘以苦泄之以苦下之以酸補之

太陽之復治以鹹熱佐以甘辛以苦堅之

治諸勝復寒者熱之熱者寒之????散者收之抑者散之

燥者潤之急者緩之堅者?脆者堅之衰者補之?者寫之各安其氣

?必靜則病氣衰去歸其所宗此治之大體也

岐伯이 가로되,

"厥陰(으로 하여 생긴 ), 酸寒으로써 하고 甘辛으로써 하되,

으로써 이를 하고 으로써 이를 (게 하);

少陰, 鹹寒으로써 하고 苦辛으로써 하되,

으로써 이를 하고 으로써 이를 하며,

辛苦로써 이를 하고 으로써 이를 연(())하게 하며;

太陰, 苦熱로써 하고 酸辛으로써 하되

로써 이를 하고 이를 하고 이를 하며;

少陽, 鹹冷으로써 하고 苦辛으로써 하되,

으로써 이를 연(())하게 하고 으로써 이를 하고 辛苦로써 이를 하는데,

()을 멀리하지 않으나 溫凉하지 말며;

少陰()(少陽) 同法이며;

陽明, 辛溫으로써 하고 苦甘으로써 하되,

로써 이를 하고 로써 이를 하고 으로써 이를 하며;

太陽, 鹹熱로써 하고 甘辛으로써 하되,

로써 이를 하게 합니다.

諸 勝復함엔, 는 이를 하게 하고, 는 이를 하게 하며,

는 이를 하고, 는 이를 (게 하), 는 이를 하고,

는 이를 하며, 는 이를 (게 하), 는 이를 (게 하),

는 이를 (게 하), 는 이를 (게 하), 는 이를 하고,

는 이를 하여, 각기 그 하게 하여 반드시 하고 반드시 하게 하면,

病氣衰去하여 그 하는 데로 (), 이것이 ()大體입니다."

 

帝曰善氣之上下何謂也

께서 가라사대, "합니다. 上下는 무엇을 이릅니까?“

 

岐伯曰

身半以上其氣三矣天之分也天氣主之

身半以下其氣三矣地之分也地氣主之

以名命氣以氣命處而言其病半所謂天樞也

故上勝而下?病者以地名之下勝而上?病者以天名之

所謂勝至報氣屈伏而未發也

復至則不以天地異名皆如復氣爲法也

岐伯이 가로되,

"半 以上, 가 셋인데,

이니, 天氣가 이를 하며;

半 以下, 가 셋인데,

이니, 地氣가 이를 합니다.

((在此指三陰三陽))으로써 하고,

로써 하여 그 합니다.

은 이른 바 天樞입니다.

((指司天之氣))하여 가 함께 ((指在泉之氣))로써 이를 하고,

((指在泉之氣))하여 이 함께 ((指司天之氣))으로써 이를 합니다.

이른 바 하였는데 報氣屈伏하여 아직 하지 않음이니,

()하면, 天地((指司天在泉之氣))로써 을 달리하지 아니하고,

모두 復氣삼음과 같이 합니다(皆如服氣爲法也)."

 

帝曰

勝復之動時有常乎氣有必乎

께서 가라사대,

"勝復함이, 때에 이 있으며(일정한 때가 있으며) 함이 있습니까(勝氣復氣하는 필연적인 規律이 있습니까)?“

 

岐伯曰

時有常位而氣無必也

岐伯이 가로되,

"에는 常位(固定位置)가 있으나, 에는 함이 없읍니다."

 

帝曰願聞其道也

께서 가라사대,

"컨대 그 를 듣고 싶습니다."

 

岐伯曰

初氣終三氣天氣主之勝之常也

四氣盡終氣地氣主之復之常也

有勝則復無勝則否

岐伯이 가로되,

"()에서 ()하도록까지는 天氣가 이를 하니, 이며;

()에서 ()하도록까지는 地氣가 이를 하니, 인데,

이 있으면 하나, 이 없으면 그렇지 않습니다."

 

帝曰善復已而勝何如

께서 가라사대, "합니다.

함에 (다시) 함은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

勝至則復無常數也?止耳

復已而勝不復則害此傷生也

岐伯이 가로되,

"하면 하니, 常數가 없으며,

하여야 비로소[이에]() 할 따름입니다.

함에 (다시) 하였는데, (이를 다시) 하지 아니하면 로우니,

이는 함입니다."

 

帝曰復而反病何也

께서 가라사대,

"하였는데 도리어 함은 어째서입니까?“

 

岐伯曰

居非其位不相得也

大復其勝則主勝之故反病也

所謂火燥熱也

岐伯이 가로되,

"(하는 데)가 그 가 아니면[가 아닌 데에 하면] 相得하지 못하는데,

()을 크게 하면 가 이를 하므로 도리어 하니,

이른바 火 燥 熱 입니다."

 

帝曰治之何如

께서 가라사대, "이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

夫氣之勝也微者隨之甚者制之

氣之復也和者平之暴者奪之

皆隨勝氣安其屈伏

無問其數以平爲期此其道也

岐伯이 가로되,

"무릇 ()함엔, 는 이를 ()하고, 는 이를 ()하며;

()함엔, 는 이를 하고, 는 이를 (),

모두 勝氣를 따라서 그 屈伏(不伸之氣)하게 하되,

를 묻지 않고 (하게 함)으로써 를 삼으니, 이것이 그 입니다."

 

帝曰善

客主之勝復奈何

께서 가라사대,

"客主하고 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

客主之氣勝而無復也

岐伯이 가로되,

"客主하여도 이 없습니다."

 

帝曰其逆從何如

께서 가라사대, "逆從은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

主勝逆客勝從天之道也

岐伯이 가로되,

"하면 이고 하면 이니,

(이것이) 입니다[하면 하고 하면 함이,

입니다]."

 

帝曰其生病何如

께서 가라사대, "그것이 함은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

厥陰司天客勝則耳鳴掉眩甚則?

主勝則胸脇痛舌難以言

岐伯이 가로되,

"厥陰司天, 하면, 耳鳴,掉眩하고,

하면 하며; 하면, 胸脇하고, 이 써 하기 어렵습니다.

少陰司天客勝則??頸項?

肩背?頭痛少氣發熱耳聾目瞑

甚則?腫血溢瘡瘍?

主勝則心熱煩躁甚則脇痛支滿

少陰司天, 하면, 구체하고 頸項하며,

肩背가 무하고, 頭痛,少氣하며 發熱하고, 耳聾,目瞑하며,

하면 附腫,血溢하고, 瘡瘍,咳喘하며;

하면, 心熱,煩燥하고 하면 脇痛,支滿합니다.

太陰司天客勝則首面?呼吸氣喘

主勝則胸腹滿食已而?

太陰司天, 하면, 首面附腫하고

呼吸氣喘하며; 하면, 胸腹滿하고 함에 무합니다.

少陽司天客勝則丹?外發

及爲丹?瘡瘍嘔逆喉痺

頭痛?耳聾血溢???

主勝則胸滿?仰息甚而有血手熱

陽明司天?????

?中熱?不止而白血出者死

少陽司天, 하면, 丹診外發하고

丹慓((赤游風)), 瘡瘍이 되며, 嘔逆,喉痺하고

頭痛,하며, 耳聾,血溢하고 안으로 계종이 되며;

하면, 胸滿,하며 仰息하고, 하면 有血하고 手熱합니다.

陽明司天, 하여 ()하면, ,咽塞하고

心膈中하는데, 하지 않으면서 白血하는 합니다.

太陽司天客勝則胸中不利

?感寒則?

主勝則喉?中鳴

太陽司天, 하면, 胸中不利하며

淸涕하고, 하면 하며;

하면, 喉咽中합니다.

厥陰在泉客勝則大關節不利

?爲痙??外爲不便

主勝則筋骨繇?腰腹時痛

厥陰在泉, 하면, 大關節不利하며,

로는 痙强拘계하게 되고 로는 不便하게 되며;

하면 筋骨繇倂((動搖攣縮不能伸))하고 腰腹이 때로 합니다.

少陰在泉客勝則腰痛尻股膝???足病

?熱以酸?腫不能久立?便變

主勝則厥氣上行心痛發熱?

衆痺皆作發於?魄汗不藏四逆而起

少陰在泉, 하면, 腰痛하고 尻 股 膝 비 천 행 하며,

하고 (())하며 附腫으로 히 오래 서()지 못하고 수便하며;

하면, 厥氣上行하여 心痛,發熱,膈中하고,

衆痺가 모두 하는데 거에서 하며,

魄汗하지 못하고 (肢 厥)합니다.

太陰在泉客勝則足?下重便?不時

濕客下焦發而濡寫及爲腫隱曲之疾

主勝則寒氣逆滿食飮不下甚則爲疝

太陰在泉, 하면, 이 위하며 하고

便수가 不時하며(大小便을 때가 없이 불규칙적으로 보며),

下焦하면 하여 濡瀉하고, 隱曲이 되며;

하면, 寒氣逆滿하여 食飮하지 못하고, 하면 이 됩니다.

少陽在泉客勝則腰腹痛而反惡寒甚則下白溺白

主勝則熱反上行而客於心心痛發熱格中而嘔少陰同候

少陽在泉, 하면 腰腹하면서 도리어 惡寒하고

하면 ((大便))하고 하며;

하면, 이 도리어 위로 하고, 하면

心痛,發熱하고 格中(中焦格拒)하며 합니다.

少陰(在泉)(少陽在泉) 同候입니다.

陽明在泉客勝則?氣動下

少腹堅滿而數便寫

主勝則腰重腹痛少腹生寒

下爲鶩?則寒厥於腸上衝胸中

甚則喘不能久立

太陽在泉寒復?則腰尻痛

屈伸不利股脛足膝中痛

陽明在泉, 하면, 淸氣하여

少腹堅滿하고 자주 便瀉하며;

하면, 하며 腹痛하고, 少腹하여

로 무당하게 되면, 에서 하며 위로 胸中하는데,

하면 하고, 히 오래 서()지 못하며;

太陽在泉, 이 다시 하면, 腰尻하고

屈伸不利(게 되), 股脛足膝中합니다."

 

帝曰善治之奈何

께서 가라사대, "합니다. 이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

高者抑之下者擧之

有餘折之不足補之佐以所利

和以所宜必安其主客

適其寒?同者逆之異者從之

岐伯이 가로되,

"는 이를 하고, 는 이를 하며,

有餘하면 이를 하고, 不足하면 이를 하되, 로운 바로써 하고

한 바로써 (게 하), 반드시 그 主客하게 하되,

寒溫하여 는 이를 하고, 는 이를 합니다."

 

帝曰

治寒以熱治熱以寒

氣相得者逆之不相得者從之余以知之矣

其於正味何如

께서 가라사대,

"함은 로써 하고, 함은 으로써 하되

[로써 하고, 으로써 하되;

로써 하고, 으로써 하되]

(主客之)相得는 이를 하고,

相得하지 못한 는 이를 함은, 가 이미() 이를 하거니와,

正味()( 있어)서는 어떻게 합니까(何如)?“

 

岐伯曰

木位之主其寫以酸其補以辛

火位之主其寫以甘其補以鹹

土位之主其寫以苦其補以甘

金位之主其寫以辛其補以酸

水位之主其寫以鹹其補以苦

厥陰之客以辛補之以酸寫之以甘緩之

少陰之客以鹹補之以甘寫之以鹹收之

太陰之客以甘補之以苦寫之以甘緩之

少陽之客以鹹補之以甘寫之以鹹?※.

陽明之客以酸補之以辛寫之以苦泄之

太陽之客以苦補之以鹹寫之以苦堅之以辛潤之

開發?致津液通氣也

岐伯이 가로되,

"木位((厥陰 木氣主氣로써 位置하는 時位: 以下倣此))에는,

함은 으로써 하고, 함은 으로써 하며;

火位에는, 함은 으로써 하고, 함은 으로써 하며;

土位에는, 함은 로써 하고, 함은 으로써 하며;

金位에는, 함은 으로써 하고, 함은 으로써 하며;

水位에는, 함은 으로써 하고, 함은 로써 하며;

厥陰((厥陰木氣客氣로써 位置하는 時位: 以下倣此))에는,

으로써 이를 하고 으로써 이를 하며, 으로써 이를 하고;

少陰에는, 으로써 이를 하고 으로써 이를 하며,

((原作 '', 新校正)) 으로써 이를 하고;

太陰에는, 으로써 이를 하고 로써 이를 하며,

으로써 이를 (게 하);

少陽에는, 으로써 이를 하고 으로써 이를 하며,

으로써 이를 연(())하게 하고;

陽明에는, 으로써 이를 하고 으로써 이를 하며,

로써 이를 하고;

太陽에는, 로써 이를 하고 으로써 이를 하며,

로써 이를 (게 하), 으로써 이를 (게 하),

(辛味) 開發하여 津液하고 하게 합니다.

[으로써 이를 (게 하),

(이상의 治法) 開發하고 津液하며 하게 합니다]."

 

帝曰善

願聞陰陽之三也何謂

께서 가라사대, "합니다.

컨대 陰陽이 셋이란 무엇을 이름인지 듣고 싶습니다."

 

岐伯曰

氣有多少異用也

岐伯이 가로되,

"多少가 있어서 을 달리함입니다."

 

帝曰陽明何謂也

께서 가라사대, "陽明이란 무엇을[어찌] 이름입니까?“

 

岐伯曰兩陽合明也

岐伯이 가로되,

"하여 함입니다[함입니다.]"

 

帝曰厥陰何也

께서 가라사대, "厥陰은 무엇(을 이름)입니까?“

 

岐伯曰兩陰交盡也

岐伯이 가로되, "交盡함입니다."

 

帝曰

氣有多少病有盛衰

治有緩急方有大小

願聞其約奈何

께서 가라사대,

"에는 多少가 있고, 에는 盛衰가 있으며,

에는 緩急이 있고, 에는 大小가 있는데,

컨대 그 은 어떻게 하는지를 듣고 싶습니다."

 

岐伯曰

氣有高下病有遠近證有中外治有輕重適其至所爲故也

大要曰

君一臣二奇之制也

君二臣四偶之制也

君二臣三奇之制也

君二臣六偶之制也

岐伯이 가로되,

"에는 高下가 있고, 에는 遠近이 있으며,

에는 中外가 있고, 에는 輕重이 있으니,

그것이 ()함을[하는 ](敵其至所) ((基準))를 삼습니다.

大要에 가로되, 하나에 둘은 이고,

둘에 넷은 이며,

둘에 셋은 이고,

둘에 여섯은 라고 하였습니다.

故曰

近者奇之遠者偶之汗者不以奇

下者不以偶補上治上制以緩補下治下

制以急急則氣味厚緩則氣味薄適其至所此之謂也

病所遠而中道氣味之者食而過之無越其制度也

是故平氣之道近而奇偶制小其服也

遠而奇偶制大其服也

大則數少小則數多

多則九之少則二之

奇之不去則偶之是謂重方

偶之不去則反佐以取之所謂寒熱??反從其病也

로 가로되,

"는 이를 ()로 하고, 는 이를 ()로 하며,

()하는 奇制로써 하지 아니하고,

하는 ()로써 하지 아니하며;

하거나 함엔 으로써 하고,

하거나 함엔 으로써 한다고 하였는데,

이란 氣味(을 말함)이고, 이란 氣味(을 말함)이니,

()함을[하는 ] 한다 함이 이를 이름입니다.

病所한데[하여] 中道((中道까지만)) 氣未하는

으로 이를 하게 하되(高士宗 註: 病在上而遠于中, 則先食後藥, 使過于上; 病在下而遠于中, 則先藥後食, 使過于下.), 制度하지 말아야 하니,

이러한 까닭으로 ()(調)하는 ,

(病所) 하여 奇偶함엔(奇制偶制를 쓸 때에는)

小其服(藥物는 많이 하고 분량은 적게 함)하고,

하여 奇偶함엔 大其服(藥物는 적게 하고 분량은 많게 함)하니,

를 적게 함이고 를 많게 함인데,

(藥物) 많으면 아홉 가지까지 하고 적으면 두 가지까지 합니다.

이를 ()로 하여서 (病邪) 하지 않으면, 이를 ()로 하니,

이를 重方이라고 하며;

이를 로 하여서 하지 않으면, 反佐로써 이를 하니,

이른바 寒熱溫凉에 그 反從함입니다."

 

帝曰善

病生於本余知之矣

生於標者治之奈何

께서 가라사대, 합니다.

((여기서는 風熱火濕燥寒六氣를 가리킴))에서 함은,

가 이를 (고 있)거니와,

(여기서는 三陰三陽을 가리킴)에서 하는 , 이를 함은 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

病反其本得標之病

治反其本得標之方

岐伯이 가로되,

"()에 그 ()하면[()해야] ()하고,

()엔 그 ()하면[()해야] ()((하는 ))합니다."

 

 

帝曰善

六氣之勝何以候之

께서 가라사대, "합니다.

六氣함은 어떻게[무엇으로써] 이를 합니까?“

 

岐伯曰

乘其至也

?氣大來燥之勝也

風木受邪肝病生焉

熱氣大來火之勝也

金燥受邪肺病生焉

寒氣大來水之勝也

火熱受邪心病生焉

濕氣大來土之勝也

寒水受邪腎病生焉

風氣大來木之勝也

土濕受邪脾病生焉

所謂感邪而生病也

乘年之?則邪甚也

失時之和亦邪甚也

遇月之空亦邪甚也

重感於邪則病危矣

有勝之氣其必來復也

岐伯이 가로되,

"() 함을 (여 이를 ),

淸氣大來하면, ()이니,

風木하고[하여;하니], 肝病하며;

熱氣大來하면, ()이니,

金燥하고[하여;하니], 肺病하며;

寒氣大來하면 ()이니,

火熱하고[하여;하니], 心病하며;

濕氣大來하면 ()이니,

寒水하고[하여;하니],腎病하며;

風氣大來하면 ()이니,

土濕하고[하여;하니], 脾病합니다.

이른바 하여 함인데,

하면 하고,

하면 또한 하고,

하면 또한 하며;

에 거듭 하면 이 위태로워집니다.

가 있으면, 그것이 반드시 하여 합니다."

 

帝曰?至何如

께서 가라사대, "함은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

厥陰之至?

少陰之至?

太陰之至?

少陽之至大而浮

陽明之至短而?

太陽之至大而長

至而和則平

至而甚則病

至而反者病

至而不至者病

未至而至者病

陰陽易者危

岐伯이 가로되,

"厥陰하면 그 하고,

少陰하면 그 하고,

太陰하면 그 하며,

少陽하면 하면서 하고,

陽明하면 하면서 하고,

太陽하면 하면서 한데,

() 함이 하면 (또한) 하고 함이 하면 하며,

함이 (應見之脈) 하는 하고,

(는 이미) 하였는데 () 하지 않은 하고,

() 아직 하지 않았는데 (이 먼저) 하며,

陰陽합니다."

 

帝曰

六氣標本所從不同奈何

께서 가라사대,

"六氣 標本(있어서) 하는 바가 하지 아니하니, 어떻게 합니까?“

 

岐伯曰

氣有從本者

有從標本者有不從標本者也

岐伯이 가로되,

"에는 하는 것이 있고,

()하는 것이 있고, ()하지 않는 것이 있습니다."

 

帝曰願卒聞之

께서 가라사대, "컨대 이를 모두() 듣고 싶습니다.“

 

岐伯曰

少陽太陰從本少陰太陽從本從標

陽明厥陰不從標本從乎中也

故從本者化生於本

從標本者有標本之化

從中者以中氣爲化也

岐伯이 가로되,

"少陽太陰하고,

少陰太陽하고 하며,

陽明厥陰()하지 않고 합니다.

하는 에서 化生하고,

()하는 ()가 있고,

하는 中氣로써 함을 삼습니다."

 

帝曰

?從而病反者其診何如

께서 가라사대,

"한데 하는 , 이 어떠합니까?"

 

岐伯曰

?至而從按之不鼓諸陽皆然

岐伯이 가로되,

"함은 하나((陽病見陽脈)), 이를 하면 하지 아니하니,

諸陽이 다 그러합니다

(類經 註: 若浮洪滑大之類, 本皆陽脈, 但按之不鼓, 指下無力,

便非眞陽之候, 不可誤認爲陽, 凡諸陽證得此者, 似陽非陽皆然也: )."

 

帝曰

諸陰之反?何如

께서 가라사대,

"諸 陰은 그 이 어떠합니까?“

 

岐伯曰

?至而從按之鼓甚而盛也

是故百病之起有生於本者

有生於?有生於中氣者有取本而得者

有取?而得者有取中氣而得者

有取?本而得者有逆取而得者有從取而得者

逆正順也

若順逆也

岐伯이 가로되,

"함은 하나, 이를 하면 함이 하면서 합니다.

이러한 까닭으로 百病함은,

에서 하는 것이 있고, 에서 하는 것이 있으며,

中氣에서 하는 것이 있으니,

하여 하는 것이 있고, 하여 하는 것이 있으며,

中氣하여 하는 것이 있고, 標本하여 하는 것이 있으며,

逆取하여 하는 것이 있고, 從取하여 하는 것이 있습니다.

---(逆取에 있어서는) 하나 (에 있어서는) 바로 이며, (從取에 있어서는) 한 듯하나 (에 있어서는) 입니다

(類經 註: "病熱而治以寒, 病寒而治以熱, 于病似逆, 于治爲順,

故曰: , 正順也; 病熱而治以熱, 病寒而治以寒, 于病若順, 于治爲反,

故曰; 若順, 逆也.").

故曰?與本用之不殆明知逆順正行無問

此之謂也

不知是者不足以言診足以亂經

로 가로되, '하면, 이를 ()함에 ()하지 아니하며;

逆順을 밝게 하면, 正行은 물을 것도 없다(正行無問).'고 하였으니, 이를 이름입니다.

이것을 모르는 것은 言診에 부족하니, 亂經하기에 합니다.

故大要曰

粗工??以爲可知言熱未已寒病復始同氣異形迷診亂經

此之謂也

夫標本之道要而博小而大可以言一而知百病之害?與本易而勿損

察本與?氣可令調明知勝復爲萬民式天之道畢矣

大要에 가로되, '粗工喜喜(喜悅自得貌)하며 써 可知라고 하나,

이라 함을 하지 아니하여 寒病이 다시 ()(),

하나 (從本하고, 從標하여) 을 달리함에, 하여 함에 을 어지럽힌다(迷診難經).'고 하였으니, 이를 이름입니다.

대저 標本()하나 ()하고 하나 하여,

히 써 함에 百病하나니 ?수 있습니다.

하기는 ()하나 (施治함에) 勿損하고

(傷損하거나 損傷됨이 없고),

하면 히 하여금 調하게 할 수 있으며,

勝復을 밝게 하면 萬民이 되나니, (이에) 하였습니다."

 

帝曰勝復之變早晏何如

께서 가라사대, "勝復, 早晏이 어떠합니까?“

 

岐伯曰

夫所勝者勝至已病病已??而復已萌也

夫所復者勝盡而起得位而甚

勝有微甚復有少多勝和而和??

天之常也

岐伯이 가로되,

"무릇 所勝者, 함에 이미 하고,

이 이미 溫溫함에 이 이미 하며;

무릇 所復者함에 하고 함에 해지는데,

에는 微甚이 있고 에는 少多가 있어서,

함에 () 하고 함에 () 함이, 입니다."

 

帝曰

勝復之作動不當位

或後時而至其故何也

께서 가라사대,

"勝復함에, 함이 하지 않고

或 後時하여((보다 뒤에))) 하니, 그 까닭이 무엇입니까?“

 

岐伯曰

夫氣之生與其化衰盛異也

寒暑??盛衰之用其在四維

故陽之動始於?盛於暑

陰之動始於?盛於寒

春夏秋冬各差其分

故大要曰

彼春之暖爲夏之暑彼秋之忿爲冬之怒

謹按四維斥候皆歸其終可見

其始可知

此之謂也

岐伯이 가로되,

" 대저 ()

와 더불어 하고 함이 하니,

寒暑溫凉, 盛衰,

그것이 四維((辰戌丑未 四季之月))하는

, 함은, 에서 하여 에서 하며;

함은, 에서 하여 에서 하는데,

春夏秋冬이 각기 그 가 납니다(各差其分).

大要에 가로되, '가 되고,

忿가 되니, 삼가 四維(考察)하면,

斥候((古多指伺望敵兵之人, 此當指觀察伺望氣候而言))가 모두 하여,

하고 그 한다.'고 하였으니,

이를 이름입니다."

 

帝曰差有數乎

께서 가라사대, "가 있읍니까?“

 

岐伯曰又凡三十度也

岐伯이 가로되,

"또한 (''當作'': 內徑評文) 무릇 三十度입니다."

 

帝曰?應皆何如

께서 가라사대, "함은 모두 어떠합니까?“

 

岐伯曰

差同正法待時而去也

?要曰

春不沈夏不弦冬不?秋不數是謂四塞

沈甚曰病弦甚曰病?甚曰病

數甚曰病參見曰病復見曰病

未去而去曰病去而不去曰病反者死

故曰

氣之相守司也如權衡之不得相失也

夫陰陽之氣?靜則生化治動則苛疾起此之謂也

岐伯이 가로되,

"正法하니, 하여 합니다.

(校釋 註: 脈象之差, 與歲時之差數相應, 時差脈亦差,

時應脈亦應, 此爲天人相參之理. 所以時去則脈亦去.

王氷 註: 脈亦差, 以隨氣應也. 待差日足, 應王氣至而乃去也.")

脈要에 가로되, 하지 않음과 하지 않음과

하지 않음과 하지 않음

[하지 않고, 하지 않고, 하지 않고, 하지 않음],

이를 일러 四塞이라 한다고 하였습니다.

하면 이고, 하면 이고, 하면 이고,

하면 이고, 參見(脈氣雜亂而錯見)하면 이고, 復見하면 이고,

() 아직 하지 않았는데 ()하였으면 이고,

(가 이미) 하였는데 () 하지 않았으면 이며,

하는 ((, 春得秋脈))합니다.

로 가로되, '의 서로 守司함은

마치 權衡의 시러곰 서로 하지 못함((서로 할 수 없음))과 같으니,

대저 陰陽淸靜하면 生化하고,

하면 苛疾한다'고 하였으니, 이를 이름입니다.

 

帝曰幽明何如

께서 가라사대, "은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

兩陰交盡故曰幽

兩陽合明故曰明

幽明之配寒暑之異也

岐伯이 가로되,

"兩 陰交盡하므로 라 하고,

兩 陽合明하므로 이라 하니,

幽明함이 寒暑함입니다."

 

帝曰分至何如

께서 가라사대, "()는 어떠합니까?“

 

岐伯曰

氣至之謂至氣分之謂分

至則氣同分則氣異所謂天地之正紀也

岐伯이 가로되,

"함을 일러 라 하고, 함을 일러 이라 하는데

[함을 함이 이고, 함을 함이 인데],

에서는 하고 에서는 하니,

이른바 天地正紀입니다.“

 

帝曰

夫子言春秋氣始于前

冬夏氣始于後余已知之矣

然六氣往復?不常也其補寫奈何

께서 가라사대,

"夫子께서 에서 하고,

冬 夏에서 한다고 (여 주)셔서,

가 이미 이를 하고 있습니다.

그러나 六氣往復하고 主歲((一定))하지 못하니,

補瀉는 어떻게 (해야) 합니까?"

 

岐伯曰

上下所主隨其攸利正其味則其要也左右同法

大要曰

少陽之主先甘後鹹

陽明之主先辛後酸

太陽之主先鹹後苦

厥陰之主先酸後辛

少陰之主先甘後鹹

太陰之主先苦後甘

佐以所利資以所生是謂得氣

岐伯이 가로되,

"上下((指司天在泉))하는 바에

한 바를 하여 그 함이, 곧 그 입니다.

左右((間氣하는 때에)(司天 在泉의 경우와) 합니다.

大要에 가로되, 少陽()에는, 하고 ()하며;

陽明에는, 하고 ()하며;

太陽에는, 하고 하며;

厥陰에는 하고 ()하며;

少陰에는 하고 ()하며;

太陰에는 하고 ()한다'고 하였습니다.

한 바로써 하고 하는 바로써 , 이를 일러 得氣라고 합니다."

 

帝曰善

夫百病之生也皆生於風寒暑濕燥火以之化之變也

經言盛者寫之?者補之

余錫以方士而方士用之?未能十全

余欲令要道必行?鼓相應猶拔刺雪汚

工巧神聖可得聞乎

께서 가라사대, "합니다.

무릇 百病함은 모두 風寒暑濕燥火에서 하여

() 하고 합니다.

하기를, '(이를) 하고

(이를) 하라.'고 하여, () 方士에게 (())하였으나,

方士가 이를 하고도 오히려 아직 十全하지 못하니,

要道로 하여금 반드시 하여져서 부와 相應(하듯)하고

하고 (())함 같이 하고자 하니,

工巧神聖히 얻어 들을 수 있겠 읍니까?"

 

岐伯曰

審察病機無失氣宜此之謂也

岐伯이 가로되,

"病機審察하여 함을 하지 말라고 함이, 이를 이름입니다."

 

帝曰願聞病機何如

께서 가라사대, "컨대 病機가 어떠한지를 듣고 싶습니다.“

 

岐伯曰

諸風掉?皆屬於肝

諸寒收引皆屬於腎

諸氣?皆屬於肺

諸濕腫滿皆屬於脾

諸熱??皆屬於火

諸痛痒瘡皆屬於心

諸厥固泄皆屬於下

?喘嘔皆屬於上

諸禁鼓慄如喪神守皆屬於火

諸痙項?皆屬於濕

諸逆衝上皆屬於火

諸脹腹大皆屬於熱

諸躁狂越皆屬於火

諸暴?皆屬於風

諸病有聲鼓之如鼓皆屬於熱

諸病?疼酸驚駭皆屬於火

諸轉反?水液渾濁皆屬於熱

諸病水液澄澈?皆屬於寒

諸嘔吐酸暴注下迫皆屬於熱

故大要曰

謹守病機各司其屬有者求之無者求之盛者責之?者責之

必先五勝疏其血氣令其調達而致和平此之謂也

岐伯이 가로되,

"諸風掉眩은 모두 하고,

諸寒收引은 모두 하고,

諸氣憤鬱은 모두 하고,

諸濕腫滿은 모두 하고,

諸熱무계는 모두 하고,

諸痛痒瘡은 모두 하고,

諸厥固泄은 모두 하고,

喘嘔는 모두 하고,

諸禁鼓慄 如喪神守(모든,,,戰慄함이 함을 한 듯함)

모두 하고,

諸痙項强은 모두 하고,

諸逆衝上은 모두 하고,

諸脹腹大는 모두 하고,

諸躁狂越은 모두 하고,

諸暴强直은 모두 하고,

諸病有聲 鼓之如鼓

(이 있어, 이를 함에 와 같은 모든 ) 모두 하고,

諸病附腫 疼酸驚駭(붓고 아프며, 시큰거리고, 놀라는 모든 )

모두 하고,

諸轉反戾 水液渾濁

(轉筋,角弓反張,身曲不直하고 小便渾濁한 모든 ) 모두 하고,

諸病水液 澄澈淸冷은 모두 하고,

諸嘔吐酸 暴注下迫은 모두 합니다.

大要에 가로되,

'삼가 病機()하고 각기 그 (게 하),

에 이를 하고 에 이를 하며,

에 이를 하고 에 이를 하되,

반드시 五勝(五行更勝)을 먼저 (辨別)하고 그 血氣()하여

그것으로 하여금 調達하여 和平하게 한다.'고 하였으니,

이를 이름입니다."

 

帝曰善

五味陰陽之用何如

께서 가라사대, " 합니다.

五味 陰陽은 어떠합니까?“

 

岐伯曰

辛甘發散爲陽

酸苦涌泄爲陰

鹹味涌泄爲陰

淡味?泄爲陽

六者或收或散

或緩或急

或燥或潤

?或堅

以所利而行之調其氣使其平也

岐伯이 가로되,

"辛甘發散하니 이 되고,

酸苦湧泄하니 이 되고, 鹹味湧泄하니 이 되고,

淡味渗泄하니 이 됩니다. 여섯 가지가

()하고 ()하며,

()하게 하고 ()하게 하며,

() 하고, 하게 하며,

은 연(())하게 하고, ()하게 하니,

한 바로써 이를 하여 그 ()調()하여 그것이 하게 합니다."

 

帝曰

非調氣而得者治之奈何

有毒無毒何先何後願聞其道

께서 가라사대,

"調하여 가 아니면[調함이 아니고서도 하는 ],

이를 함은 어떻게 (해야) 하며,

有毒·無毒( )에 무엇을 먼저하고 무엇을 뒤에 (해야) 합니까?

컨대 그 를 듣고 싶습니다."

 

岐伯曰

有毒無毒所治爲主適大小爲制也

岐伯이 가로되,

"有毒·無毒( )하는 바를 를 삼아

大小하여 를 합니다."

 

帝曰請言其制

께서 가라사대, "컨대 그 를 말씀하(여 주)십시오.“

 

岐伯曰

君一臣二制之小也

君一臣三佐五制之中也

君一臣三佐九制之大也

寒者熱之熱者寒之微者逆之

甚者從之堅者削之

客者除之勞者?

結者散之留者攻之

燥者濡之急者緩之

散者收之損者?逸者行之

驚者平之上之下之

摩之浴之薄之劫之

開之發之適事爲故

岐伯이 가로되,

"하나에 둘은 이고(小制이고),

하나에 다섯은 이며(中劑이며),

하나에 아홉은 (大劑)입니다.

는 이를 하게 하고(熱法을 쓰고),

는 이를 하게 하고(寒法을 쓰고), 는 이를 ()하고,

는 이를 ()하며, 는 이를 하고,

는 이를 ()하고,

는 이를 ()하고, 는 이를 (게 하),

는 이를 하고,

는 이를 (게 하), 는 이를 하게 하고,

는 이를 하고,

는 이를 ()하고, 는 이를 하게 하고,

는 이를 ()(게 하);

이를 (게 하)고 이를 (게 하), 이를 하고 이를 하며,

이를 하게 하고 이를 하며,

이를 하고 이를 하되, 하여 를 삼습니다."

 

帝曰何謂逆從

께서 가라사대,

"무엇을 逆從이라 이릅니까?“

 

岐伯曰

逆者正治從者反治

從少從多觀其事也

岐伯이 가로되,

"이란 正治(를 이르는 것)이고, 이란 反治(를 이르는 것)인데,

(藥物) 적음을 하고 많음을 함은 그 (하여 )합니다."

 

帝曰反治何謂

께서 가라사대, "反治란 무엇을 이릅니까?“

 

岐伯曰

熱因寒用寒因熱用

塞因塞用通因通用

必伏其所主而先其所因

其始則同其終則異

可使破積可使潰堅

可使氣和可使必已

岐伯이 가로되,

"熱因에는 (性藥物)[차게] 하고, 寒因에는 [뜨겁게] 하며,

塞因에는 하고, 通因에는 합니다.

반드시 그 하는 바를(根本) ()하되,

한 바를(病因) 먼저 ()해야 합니다.

그 처음은 같으나 그 나중은 다릅니다.

히 하여금 하고, 히 하여금 하며,

히 하여금 ()하게 하고,

히 하여금 () 반드시 하게 할 수 있습니다."

 

帝曰善

氣調而得者何如

께서 가라사대, "합니다.

調함에 하는 는 어떻게 합니까(何如)?“

 

岐伯曰

逆之從之逆而從之

從而逆之疏氣令調則其道也

岐伯이 가로되,

"이를 하거나, 이를 하거나, 이를 (먼저) 하고 (뒤에) 하거나,

이를 (먼저) 하고 (뒤에) 하여,

하여 하여금 調하게 함이 그 입니다.“

 

帝曰善

病之中外何如

께서 가라사대, "합니다.

中外는 어떻게 합니까(何如)?“

 

岐伯曰

?之外者調其?

從外之?治其外

?之外而盛於外者

先調其?而後治其外

從外之?而盛於?

先治其外而後調其?

中外不相及則治主病

岐伯이 가로되,

"로부터 는 그 調하고,

로부터 는 그 하며;

로 부터 하여 ,

먼저 그 調하고 뒤에 그 하며;

로부터 하여 ,

먼저 그 하고 뒤에 그 調하며;

가 서로 하지 않았으면, 主病합니다."

 

帝曰善

火熱復惡寒發熱

有如??或一日發

或間數日發其故何也

께서 가라사대, "합니다.

火熱함에 惡寒,

發熱같은 이 있어서, 一日하고

數日하여 함은, 그 까닭이 무엇입니까?“

 

岐伯曰

勝復之氣會遇之時有多少也

陰氣多而陽氣少則其發日遠

陽氣多而陰氣少則其發日近

此勝復相薄盛衰之節

?亦同法

岐伯이 가로되,

"勝復會遇하는 때에 多小가 있음이니,

陰氣하고 陽氣하면, ()하며;

陽氣하고 陰氣하면, ()합니다.

이는 勝復相簿함에 (陰氣陽氣가 서로) 하고 하는 이니,

도 또한 합니다.}

(內經評文 云: "按自 '火熱' 至此, 與上下文義不甚關切, 亦恐錯簡也.")

 

帝曰

論言治寒以熱治熱以寒

有病熱者寒之而熱

有病寒者熱之而寒

二者皆在新病復起奈何治

께서 가라사대,

"하기를, 함엔 로써 하고, 함엔 으로써 하라고 했는데,

方士들이 繩墨하지도 못하면서 그 를 바꾸(고 있습)니다().

어떤() 病熱者는 이를 (性藥으로 치료)하여도 (여전히 )하고,

어떤() 病寒者는 이를 (性藥으로 치료)하여도 (여전히) 하니,

두 가지가 모두 있는데 新病이 다시 하면, 어떻게 해야 합니까?“

 

岐伯曰

諸寒之而熱者取之陰

熱之而寒者取之陽

所謂求其屬也

岐伯이 가로되, "모든, 이를 (性 藥으로 치료)하여도 (여전히) 하는 는 이를 에서 하고((眞陰不足이니 養陰하고)),

이를 (性 藥으로 치료)하여도 (여전히) 는 이를 에서 하니((眞陽不足이니 補陽하니)),

이른바 그 함입니다."

 

帝曰善

服寒而反熱

服熱而反寒其故何也

께서 가라사대, "합니다.

(性藥)()하였는데 도리어() 하거나,

(性藥)()하였는데 도리어() 함은, 그 까닭이 무엇입니까?"

 

岐伯曰

治其王氣是以反也

岐伯이 가로되,

"王氣((旺氣))함이니, 이러한 까닭으로 합니다."

 

帝曰

不治王而然者何也

께서 가라사대,

"()하지 않았는데도 그러한 는 어째서입니까?“

 

岐伯曰

悉乎哉問也

不治五味屬也

夫五味入胃各歸所喜攻

酸先入肝

苦先入心

甘先入脾

辛先入肺

鹹先入腎

久而?物化之常也

?而久夭之由也

岐伯이 가로되, "하시도다, (하심)이여!

不治五味屬입니다.

(藥物五味施治함에 있어서 마땅하지 않은 바가 있기 때문입니다).

무릇 五味하면 각기 하는 데()하니,

은 먼저 하고,

는 먼저 하고,

은 먼저 하고,

은 먼저 하고, 은 먼저 합니다.

()하면 함이 物化이니,

하기를 오래함이 함의 ()입니다."

 

帝曰善

方制君臣何謂也

께서 가라사대, "합니다.

方制()君臣은 무엇을 이름()니까?“

 

岐伯曰

主病之謂君

佐君之謂臣

應臣之謂使

非上下三品之謂也

岐伯이 가로되,

"主病((主治하는 것))을 일러 이라 하고,

佐君((君藥補佐하는 것))을 일러 이라 하고,

應臣((臣藥하는 것))을 일러 使라고 하니,

下 三品을 이름이 아닙니다."

 

帝曰三品何謂

께서 가라사대, " 三品은 무엇을 이릅니까?"

 

岐伯曰

所以明善惡之殊貫也

岐伯이 가로되,

"善惡殊貫한 것()입니다.

(藥性善惡不同情況을 구분해 놓은 것입니다)."

 

帝曰善病之中外何如

께서 가라사되, "합니다. 中外는 어떠합니까?"

 

岐伯曰

調氣之方必別陰陽

定其中外各守其?

??外者外治

微者調之其次平之

盛者奪之汗者下之

寒熱??衰之以屬

隨其攸利謹道如法

萬擧萬全氣血正平

長有天命

岐伯이 가로되,

"調하는 ()은 반드시 陰陽()하고

(것이) 인지 인지를 하여 각기 그 하되,

(에서 온 )(를 좆아 )하고

(에서 온 )(를 좇아 )하며, 는 이를 調하고,

는 이를 하고, 는 이를 하며,

(表病者) 이를 하고((''當作'')), (衰病者) 이를 하여,

寒熱溫凉(根據하여) 이를((病邪)) (退)하게 하되,

으로써 하고, 한 바를 (하여 )합니다.

를 삼가하여 대로 하면(謹道如法),

萬擧萬全하여 氣血正平(게 되)

길이 天命()할 것입니다."

 

帝曰善

께서 가라사대, "합니다."

'[黃帝內經] > [素問]' 카테고리의 다른 글

[示從容][시종용]  (2) 2025.05.26
[著至敎][저지교]  (0) 2025.05.19
[六元正紀][육원정기]  (0) 2025.05.06
[五常政][오상정]  (0) 2025.04.29
[氣交變][기교변]  (0) 2025.04.24

+ Recent posts