[胞衣變成水][포의변성수] 

味辛無毒主諸熱毒小兒丹毒此胞衣埋地下七八年化 爲水也[本草].
맛이 맵고[辛] 독이 없으니 어린 아이의 단독(丹毒)과 모든 독을 주로 치료한다.
포의(胞衣)를 땅 속에 묻어 7-8년이 지나서 물이 된 것이다[본초].   

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[人中白][인중백]   (0) 2019.02.20
[人尿][인뇨]   (0) 2019.02.20
[婦人胞衣][부인포의]   (0) 2019.02.20
[人乳汁][인유즙]   (0) 2019.02.20
[天靈盖][천령개]   (0) 2019.02.20

[婦人胞衣][부인포의 / 산후태반] 

主血氣羸瘦勞傷虛損面历皮黑腹內諸病漸瘦盧者[本草]
기혈이 부족하여 몹시 여윈 것[羸瘦]과 허로손상과 얼굴에 기미가 돋고[面 ]

피부가 시꺼멓게 되는 것, 뱃속의 여러 가지 병으로 점차 여위는 것을 치료한다[본초].
卽産後胞衣也一名紫河車一名混沌皮亦名混元衣

男胎首生者佳如無則壯盛婦人次胎亦好
이것은 아이태(産後胞衣)를 말하는데

자하거(紫河車), 혼돈피(混沌皮), 혼원의(混元衣)라고도 한다.
첫아들의 태가 좋은데 만일 없으면 건강한 부인의 둘째 아들의 태도 좋다.
取得以竹器盛長流水浸一刻以取生氣洗淨去筋膜

以蔑籠盛之外以紙糊使不泄氣焙乾要用時以米醋浸一宿焙乾用[正傳]
태를 참대그릇에 담아서 흐르는 물에 15분 정도 담가 두었다가

깨끗하게 씻어서 힘줄과 꺼풀을 떼 버린다.

다음 참대로 만든 둥지에 넣고 겉에 종이를 발라 약 기운이 새지 않게 하여

약한 불기운에 말린다.

쓸 때에는 하룻밤 식초에 담가 두었다가 약한 불기운에 말려서 써야 한다[정전].
一法洗放水甑內自卯至酉蒸爛如糊取出於石臼內同諸藥搗丸用[回春]
또 한 가지 방법은 다음과 같다.

씻어서 나무로 만든 시루에 넣고 10여 시간 푹 익도록 쪄서 풀같이 만든다.
다음 돌절구에 다른 약과 같이 넣고 짓찧어 반죽하여 알약을 만들어 쓴다[회춘].
古方不分男女世傳男用女胎女用男胎俱以初胎爲勝似爲有理[正傳]
옛날 처방에는 아들의 태나 딸의 태를 가리지 않았는데

후세에 와서는 남자는 딸의 태를 , 여자는 아들의 태를 보통 쓰고 있다.

아들의 태나 딸의 태도 첫아이의 태가 좋다고 하는 것은 그럴 듯한 말이다[정전].
一法洗斷血怴入麝香一錢砂鍋內熬膏用之[丹心]
또 한 가지 방법은 씻어 썬 다음 사향 4g과 함께 사기냄비에 넣고 쪄서

고약으로 만들어 쓰는 것이다[단심].
河車者天地之先陰陽之祖乾坤之瞲榙檝汞止

匡廓胚泪將兆九九數足我則戴而生之故謂之河車[得效]
하거(河車)란 천지의 시초이고 음양의 조상[陰陽之祖]이며

하늘과 땅[乾坤]의 풀무이고 신선이 되는 테두리이다.
태아가 생기려 할 때에는 99의 수가 만족해지고 태아가 그것을 이기고 생겨난다.

그러므로 하거라고 했다[득효].
此藥入血藥則滋陰退熱入氣藥則壯陽生子

入痰藥則治痰入風藥則治風入心藥則治癲狂失志

等證雖病危將絶一服更活一二日

大抵男精女血垿成非金石草木之比

紫者北方之色河者北方流水之名車者胚胎九九數足載而乘之之謂也[入門]
이 약에 혈약(血藥)을 더 넣으면 음이 불어나고 열이 내린다.

그리고 약을 더 넣으면 양기가 세져서 아이를 낳게 된다.

담약(痰藥)을 더 넣으면 담증을 낫게 하고 풍약(風藥)을 더 넣으면

전광(癲狂)과 정신잃는 증[失志證]을 낫게 한다.

아무리 병이 위급하다고 하여도 한번만 먹으면 1-2일 동안 더 살 수 있다.

대체로 남자는 정(精)으로, 여자는 혈(血)로 구성되었으므로 광물성 약이나

초목(草木)은 태와 비교할 수도 없다.

자(紫)는 북쪽의 빛이고 하(河)는 북쪽의 흐르는 물의 이름이며

거(車)는 배태의 99의 수(數)가 만족하여 타고 있다는 것을 말하는 것이다[입문].

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[人尿][인뇨]   (0) 2019.02.20
[胞衣變成水][포의변성수]  (0) 2019.02.20
[人乳汁][인유즙]   (0) 2019.02.20
[天靈盖][천령개]   (0) 2019.02.20
[口中涎及唾][구중연급타]   (0) 2019.02.20

[人乳汁][인유즙 / 사람젖]

性平(一云冷)味甘無毒補
五藏悅皮膚潤毛髮治瘦悴令人肥白悅澤[本草]
성질이 평(平)하고(차다[冷]고도 한다) 맛이 달며[甘] 독이 없다.
5장을 보하고 살결이 고와지게 하며 머리털을 윤기나게 한다.
여윈 사람이 먹으면 살찌고 윤택해진다[본초].
首生男乳療目赤痛多淚解馬肝牛肉毒[本草]
첫아들이 먹는 젖은 눈이 피지면서 아프고 눈물이 많이 나오는 것을 치료한다.
또한 말의 간이나 쇠고기를 먹고 중독된 것도 푼다[본초].
乳酪之中牛乳爲上羊次之馬又次之衆乳之功總不及人乳昔

張蒼無齒置乳婦十餘人每食盡飽後年百餘歲尙爲相肥

白如瓠視事精神過於少年生子數人此滯養之妙也[食物]
젖에서는 소젖이 제일 좋고 양의 젖이 그 다음이며 말의 젖은 그 다음이다.
그러나 다 사람의 젖보다는 못하다.
옛날 장창(張蒼)이란 사람이 이빨이 없어서 젖나는

여자 10여 명을 두고 매번 젖을 배불리 먹었는데
백살이 지나도록 살면서 정승벼슬까지 하였고 살이 박속같이 희어지고
사무를 보는 정신은 청년시절보다도 나았으며 아들을 여럿 낳았다고 한다.
이것은 젖으로 영향한 효과이다[식물].  

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[胞衣變成水][포의변성수]  (0) 2019.02.20
[婦人胞衣][부인포의]   (0) 2019.02.20
[天靈盖][천령개]   (0) 2019.02.20
[口中涎及唾][구중연급타]   (0) 2019.02.20
[齒渚][치은]   (0) 2019.02.20

[天靈盖][천령개 / 해골뼈]

⊙. 性平味稜無毒主尸狟鬼氣及久瀆勞秇寒熱無時者[本草]

⊙. 此死人頂骨也以年深陳久者爲良[本草]

⊙. 採得後孌灰火中樢一伏時待腥氣盡以檀香湯洗過曧灸黃或燒黑硏用[入門]

⊙. 本經人部惟髮禂一物餘皆出於後世怪說殊非仁人之用心

世稱孫思邈有大功於世以殺命治病尙有陰責況於是也

人死毒氣聚頂服之反害不如代以虎頭骨或黃犬頭骨也[入門]

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[婦人胞衣][부인포의]   (0) 2019.02.20
[人乳汁][인유즙]   (0) 2019.02.20
[口中涎及唾][구중연급타]   (0) 2019.02.20
[齒渚][치은]   (0) 2019.02.20
[牙齒][아치]   (0) 2019.02.20

[口中涎及唾][구중연급타 / 침] 

取平明未語者塗癬疥良[本草]
평명(平明)의 말하기 전의 침을 가려움증에 바르면 좋다.
又塗諸般腫上卽消[俗方]


'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[人乳汁][인유즙]   (0) 2019.02.20
[天靈盖][천령개]   (0) 2019.02.20
[齒渚][치은]   (0) 2019.02.20
[牙齒][아치]   (0) 2019.02.20
[耳塞][이색]   (0) 2019.02.20

[齒渚][치은 / 이똥] 

性溫破癰腫出惡刺[本草]
성질이 따뜻하니[溫] 옹종을 터뜨리고 나쁜 것을 낸다.

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[天靈盖][천령개]   (0) 2019.02.20
[口中涎及唾][구중연급타]   (0) 2019.02.20
[牙齒][아치]   (0) 2019.02.20
[耳塞][이색]   (0) 2019.02.20
[故媐頭巾][고이두건]   (0) 2019.02.20

[牙齒][아치 / 빠진이] 

性平治秇蠱毒

성질이 고르고 학질과 고독(蠱毒)의 기(氣)를 치료한다.

及痘瘡不起脹火禭硏用[本草]

一名生人骨卽落齒也[醫鑑] 

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[口中涎及唾][구중연급타]   (0) 2019.02.20
[齒渚][치은]   (0) 2019.02.20
[耳塞][이색]   (0) 2019.02.20
[故媐頭巾][고이두건]   (0) 2019.02.20
[頭垢][두구]   (0) 2019.02.20

[耳塞][이색 / 귀지] 

性溫主癲狂
성질이 따뜻하고[溫] 귀수(鬼 )의 전광( 狂)을 치료한다.
鬼神及嗜酒一名泥丸脂卽耳中脂垢也[本草]

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[齒渚][치은]   (0) 2019.02.20
[牙齒][아치]   (0) 2019.02.20
[故媐頭巾][고이두건]   (0) 2019.02.20
[頭垢][두구]   (0) 2019.02.20
[澙鬚][자수]   (0) 2019.02.20

[故媐頭巾][고이두건 / 묵은 이두건] 

無毒主天行勞復渴
독이 없으니 천행영복(天行榮復)의 갈증을 치료한다.
三年頭朶主心痛卽縛囼帛也拄洗汁飮之[本草]

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[牙齒][아치]   (0) 2019.02.20
[耳塞][이색]   (0) 2019.02.20
[頭垢][두구]   (0) 2019.02.20
[澙鬚][자수]   (0) 2019.02.20
[髮髲][발피]   (0) 2018.02.21

[頭垢][두구 / 머리때] 

性溫主淋閉不通主漴療勞復[本草]
성질이 따뜻하니[溫] 임(淋)이 닫혀서 안 통하는 것을 치료한다.
治蠱毒梁毒及主百邪鬼魅馬肝毒拄可服之蜈蚣犬咬外付之[入門]

'[湯液篇] > [人部]' 카테고리의 다른 글

[耳塞][이색]   (0) 2019.02.20
[故媐頭巾][고이두건]   (0) 2019.02.20
[澙鬚][자수]   (0) 2019.02.20
[髮髲][발피]   (0) 2018.02.21
[亂髮][난발]   (0) 2017.07.24

+ Recent posts