[秘傳烏鬚方][비전오수방]
五倍子不拘多少, 槌碎去灰, 入砂鍋內炒, 烟盡爲度.
以靑布巾打濕, 扭乾布裹脚踏成餠, 爲末, 每用一錢半.
오배자 적당량을 두드려 부수어 잡질(雜質)을 버리고
사기그릇에 담아 연기가 나지 않을 때까지 볶는다.
이것을 푸른 베로 덮고 두들겨 [천이] 젖게 한 다음 마른 베 보자기로 싸서
빨래를 밟을 때처럼 발로 밟아 떡처럼 만든다.
이것을 가루내어 한 돈 반씩 쓴다.
烏黑霜, 卽炒黃好細麪四兩,
當歸尾一兩爲末, 白芨末一兩.
三味攪勻, 每用一分半.
오흑상(누렇게 볶은 좋은 밀가루) 넉 냥,
당귀미 한 냥(가루낸다), 백급(가루낸 것) 한 냥.
위의 세 가지 약을 잘 섞어 한 푼 반씩 쓴다.
紅銅末不拘多少, 火內燒極紅, 投入水碗中,
取出再燒再投, 取水內自然之末, 用水淘淨, 醋煮數沸至乾, 隨炒黑色.
每用一分半.
홍동가루 적당량을 불에 아주 벌겋게 달구어
물 사발에 넣고 꺼내었다가 다시 달구어 물에 넣는다.
물 안에서 자연히 생긴 가루를 물로 씻어 식초에 넣고
여러 번 끓어오르게 달여 식초가 다 졸아들 때까지 달인다.
이것을 검게 될 때까지 볶아 한 푼 반씩 쓴다.
明白礬末一分半,
靑鹽一分二釐,
沒石子二釐半,
訶子肉二釐半 二味俱用麪包,
入砂鍋內, 將桑炭同拌, 炒至焦乾.
명백반(가루낸 것) 한 푼 반,
청염 한 푼 두 리,
몰석자 두 리 반,
가자육 두 리 반(몰석자와 가자육 두 가지는 밀가루 떡에 싸서
사기그릇에 넣고 뽕나무 태운 재와 같이 섞어 그을려 마를 때까지 볶는다).
右爲末, 用濃茶調勻, 以酒盞盛貯, 用鐵杓注水, 煮如糊,
先將皂角水洗淨鬚髮, 然後塗藥, 包裹一夜, 次早洗去, 以胡挑油塗之令潤[醫鑑].
위의 약들을 가루내어 진하게 우려낸 차로 잘 반죽하여 술잔에 담아둔다.
쇠 국자로 물을 치면서 풀같이 되게 달이는데, 먼저 조각 달인 물로
수염과 머리카락을 깨끗이 씻은 다음 약을 바른다.
하룻밤 머리를 싸매두었다가 다음 날 아침에 씻고 버린다.
호도기름을 발라 윤기 나게 한다(의감).
'[處方箋] > [處方方]' 카테고리의 다른 글
[去三尸蟲方][삼시충방] (0) | 2018.12.07 |
---|---|
[殺蟲方][살충방] (0) | 2018.12.07 |
[服梅花方][복매화방] (0) | 2018.12.07 |
[百合洗方][백합세방] (0) | 2018.12.07 |
[麻骨方][마골방] (0) | 2018.12.07 |