[東醫寶鑑集例]
臣謹按, 人身內有五藏六府, 外有筋骨肌肉血脈皮膚以成其形.
而精氣神又爲藏府百體之主.
故道家之三要 釋氏之四大, 皆謂此也.
黃庭經有內景之文, 醫書亦有內外境象之圖.
道家以淸淨修養爲本, 醫門以藥餌鍼灸爲治.
是道得其精, 醫得其粗也.
今此書, 先以內景精氣神藏府爲內篇.
次取外境頭面手足筋脈骨肉爲外篇.
又採五運六氣四象三法內傷外感諸病之證, 列爲雜篇.
末著湯液鍼灸以盡其變.
使病人開卷目擊, 則虛實輕重吉凶死生之兆明若水鏡, 庶無妄治夭折之患矣.
신이 삼가 사람의 몸을 살펴보건대, 안으로는 오장육부가 있고 밖으로는
근과 골, 기(肌)와 육, 혈과 맥, 그리고 피부가 있어서 그 형체를 이룬다.
그런데 정기신(精氣神)이 또한 장부와 백체(百體)의 주(主)가 되니,
그렇기 때문에 도가의 삼요(三要)와 불교의 사대(四大)가 모두 이를 말하는 것이다.
황정경에 '내경(內景)'이라는 글이 있고, 의서에도 역시 내경과 외경의 형상을
담은 그림이 있다.
도가에서는 청정(淸淨)과 수양을 근본으로 삼고 의가[醫門]에서는 약과 식이(食餌),
침구로써 치료를 하니, 도가는 그 정미로움[精]을 얻었고,
의가는 그 거칠음[粗]을 얻은 것이다.
이제 이 책은 먼저 내경인 정기신과 장부를 「내편(內篇)」으로 삼고
그 다음 외경인 머리, 얼굴, 수족, 근과 맥, 골과 육을 모아 「외편」으로 삼았다.
또한 오운육기와 사상(四象), 세 가지 치료법[三法], 내상(內傷)과 외감(外感),
여러 병의 증상을 모아서 열거하여 「잡편」으로 삼고,
마지막에 「탕액」과 「침구」를 붙여 그 변화를 다하였으니,
병든 사람으로 하여금 책을 펴보게 하면 [병의] 허실과 경중(輕重),
길흉(吉凶)과 생사(生死)의 조짐이 물이나 거울에 비친 것처럼 분명하여,
잘못 치료하여 요절하게 하는 우환이 거의 없을 것이다.
古人藥方所入之材, 兩數太多, 卒難備用.
局方一劑之數尤多, 貧寒之家何以辦此.
得效方醫學正傳皆以五錢爲率, 甚爲鹵莽.
盖一方只四五種, 則五錢可矣,
而至於二三十種之藥, 則一材僅入一二分, 性味微小, 焉能責效.
惟近來古今醫鑑萬病回春之藥, 一貼七八錢, 或至一兩,
藥味全而多寡適中, 合於今人之氣稟.
故今者悉縱此法, 皆折作一貼, 庶使劑用之便易云.
옛 사람들의 처방에 들어가는 약재의 양과 숫자는 너무 많아 모두 갖추어 쓰기가 어렵다.
태평혜민화제국방의 한 첩에 들어가는 약물의 숫자가 너무 많으니
가난한 집에서 어떻게 이를 다 갖추겠는가.
세의득효방과 의학정전은 모두 다섯 돈을 표준으로 하니 너무 거칠다.
대개 한 처방에 네다섯 가지만 들어간다면 다섯 돈씩도 가능하겠지만,
이삼십 가지의 약이 들어가게 되면 어떤 약재는 겨우 한두 푼만 들어가게 되어
그 약의 성미(性味)가 너무 적으니 어찌 효과 없음을 탓하겠는가.
오직 최근의 고금의감과 만병회춘의 약은 한 첩[에 들어가는
전체 약물의 양이 '일곱, 여덟 돈 혹은 한 냥'에 이르니 약의 성미가 온전하고
양이 적절하여 요즈음 사람들의 기품에 꼭 들어맞는다. 이제 모두 이 법도를 따라
기존의 양을 줄여서 한 첩으로 만드니 처방하는 데 편하고 쉬울 것이다.
古人云, 欲學醫, 先讀本草以知藥性.
但本草浩繁, 諸家議論不一, 而今人不識之材居其半,
當撮取方今行用者, 只載神農本經及日華子註東垣丹溪要語.
且書唐藥鄕藥, 鄕藥則書鄕名與産地及採取時月,
陰陽乾正之法, 可易備用而無遠求難得之弊矣.
옛 사람들은 "의학을 배우려면 먼저 본초를 읽어서 약성을 알아야 한다"고 하였다.
그러나 본초는 방대하고 번잡하며 여러 의가의 논의가 한결같지 않을 뿐만 아니라
요즘 사람들은 잘 모르는 약재가 거의 반이나 된다.
지금 쓰이는 처방만을 골라 이 책에서는 신농본초경과 일화자주,
이고나 주진형의 요점만을 실었다.
또한 중국의 약[唐藥]과 향약을 [함께] 실었는데
향약은 향명(鄕名)과 생산지, 채취 시기, 말리는 법[陰陽乾正之法]을 써놓았으니
약을 갖추어 쓰기 쉬워서 멀리서 구하거나 얻기 어려운 폐해가 없을 것이다.
王節齋有言曰, 東垣北醫也, 羅謙甫傳其法以聞於江浙.
丹溪南醫也, 劉宗厚世其學以鳴於陝西云. 則醫有南北之名尙矣.
我國僻在東方, 醫藥之道不絶如線, 則我國之醫, 亦可謂之東醫也.
鑑者, 明照萬物, 莫逃其形.
是以元時羅謙甫有衛生寶鑑, 本朝 龔信有古今醫鑑, 皆以鑑爲名, 意存乎此也.
今是書, 披卷一覽, 吉凶輕重, 皎如明鏡, 故遂以東醫寶鑑名之者, 慕古人之遺意云.
왕륜[王節齋]이 "이고[東垣]는 북의(北醫)인데 나천익[羅謙甫]이
그 의학을 남쪽에 전하여 강소성과 절강성에 그 이름이 널리 알려졌고,
주진형은 남의(南醫)인데 유종후(劉宗厚)가 그 학문을 이어 북쪽의 섬서성에서
명성이 자자하였었다"고 말한 것이 있으니,
의학에 남과 북이라는 이름이 있은 지가 오래 되었다.
우리 나라는 동쪽에 치우쳐 있고 의학과 약의 도(道)가 끊이지 않았으니
우리 나라의 의학은 '동의(東醫)'라고 할 수 있을 것이다.
'감(鑑)'이란 만물을 밝게 비추어 그 형체가 거울에서 벗어날 수 없다는 뜻이다.
그러므로 원 나라 때 나천익에게는 위생보감이 있고,
명 나라 때 공신(龔信)에게는 고금의감이 있는데,
모두 '감'이라는 글자로 이름을 삼았으니 그 뜻이 바로 여기에 있는 것이다.
이제 이 책을 펼쳐 한번 보면 병의 길흉과 경중이 맑은 거울처럼 밝혀질 것이다.
그러므로 마침내 동의보감이라고 이름지은 것은 옛 사람이 남긴 뜻을 본받은 것이다.
'[東醫寶鑑] > [東醫寶鑑序]' 카테고리의 다른 글
[세종 때 표준형량] (0) | 2018.12.22 |
---|---|
[銖, 分, 兩, 斤][수, 분, 량 근] (0) | 2018.12.22 |
[東醫寶鑑 目次][동의보감 목차] (0) | 2018.02.18 |
[東醫寶鑑 引用書][동의보감 인용서] (0) | 2017.05.11 |
[東醫寶鑑序][동의보감서] (0) | 2017.01.31 |