[瓊玉膏][경옥고]
塡精補髓, 調眞養性, 返老還童,
補百損, 除百病, 萬神俱足,
五臟盈溢, 髮白復黑, 齒落更生, 行如奔馬.
日進數服, 終日不飢渴, 功效不可盡述.
一料分五劑, 可救癱瘓五人.
一料分十劑, 可救勞瘵十人.
若二十七歲服起, 壽可至三百六十.
若六十四歲服起, 壽可至五百年.
경옥고는 정(精)을 채워주고 수(髓)를 보하며 진기를 고르게 하고 양성(養性)하며
노인을 다시 젊어지게 한다.
모든 손상된 것을 보하고 여러 병을 없애어 신(神)이 충족하게 되며
오장(五臟)의 기가 차서 넘치고 흰머리가 검어지며 빠진 이가 다시 생기고
걸어다니는 것이 말이 달리는 것과 같아진다.
하루에 여러 번 먹으면 종일 배고프거나 갈증이 없는 등 그 효과를 이루 다 말할 수 없다.
이 약을 다섯 제로 나누면 반신불수 환자 다섯 사람을 구할 수 있고,
이 약을 열 제로 나누면 노채(勞瘵) 환자 열 사람을 구할 수 있다.
만약 27세부터 먹기 시작하면 수명이 360세에 이를 수 있고,
만약 64세에 먹기 시작하면 수명이 500세에 이를 수 있다.
生地黃 十六斤 搗絞取汁, 人蔘 細末 二十四兩, 白茯苓 細末 四十八兩, 白蜜 煉去滓 十斤.
생지황 열여섯 근(찧어서 즙을 짠다), 인삼(곱게 가루낸 것) 스물넉 냥,
백복령(곱게 가루낸 것) 마흔여덟 냥, 꿀(불에 졸여서 찌꺼기를 없앤 것) 열 근.
右和勻, 入磁缸內, 以油紙五重厚布一重, 緊封缸口, 置銅鍋內,
水中懸胎, 令缸口出水上, 以桑柴火煮三晝夜, 如鍋內水減, 則用煖水添之,
日滿取出, 再用蠟紙緊封缸口, 納井中浸一晝夜, 取出再入舊湯內, 煮一晝夜,
以出水氣, 乃取出.
先用少許祭天地神祇.
然後每取一二匙, 溫酒調服.
不飮酒白湯下. 日進二三服.
如遇夏熱, 置陰凉處, 或藏氷中或埋地中, 須於不聞雞犬聲幽淨處,
不令婦人喪服人見之, 製時終始勿犯鐵器.
服時忌食葱蒜蘿葍醋酸等物[入門].
위의 약들을 잘 섞어서 사기 항아리 속에 넣고 기름먹인 종이 5겹으로 아가리를 싸맨 후
다시 두터운 베로 항아리 아가리를 단단히 막는다.
이 항아리를 구리 솥 안에 넣는데, 마치 태아가 매달린 것처럼 물 속에 매달되
항아리 아가리는 물 밖으로 나오게 한다.
그런 다음 뽕나무 섶으로 3일 밤낮을 달이는데,
구리 솥의 물이 줄어들면 다시 따뜻한 물을 더 붓는다.
그렇게 3일이 되면 꺼낸다.
다시 밀먹인 종이로 항아리 아가리를 단단히 막아서 우물 속에 하루 밤낮을 담갔다가 꺼낸다.
다시 먼저 약을 달였던 구리 솥에 넣고 하루 밤낮을 더 달인 후 물기가 다 빠져나가면
약을 꺼낸다.
먼저 약을 조금 떠서 천지신명에게 제사를 지내고 그런 다음
한두 숟가락씩 따뜻한 술에 타서 먹는데, 술을 마시지 못하면 끓인 물로 먹는다.
하루에 2, 3번씩 먹는다.
뜨거운 여름 같은 경우는 그늘지고 서늘한 곳에 두거나 얼음 속에 저장하거나
땅 속에 파묻는데, 반드시 닭이나 개의 울음소리가 들리지 않는 고요한 곳이어야 하며,
부인이나 상(喪)당한 사람이 보지 않게 한다.
만들 때는 처음부터 끝까지 약이 쇠붙이에 닿지 않게 하고,
먹을 때는 파, 마늘, 무, 식초, 신 음식 등을 먹지 말아야 한다(입문).
衛生方, 生地黃八斤人蔘三十二兩白茯苓二十四兩白蜜五斤.
위생방에는 생지황 여덟 근, 인삼 서른석 냥, 백복령 스물넉 냥, 백밀 다섯 근으로 되어 있다.
本朝永樂中, 太醫院會議, 加天門冬麥門冬地骨皮 各八兩.
進御服食, 賜號[益壽永眞膏].
명(明) 나라 영락 때 태의원 회의에서 천문동, 맥문동, 지골피를 각각
여덟 냥씩 더 넣어 황제에게 바쳤는데, 황제는 이에 '익수영진고'라는 이름을 내렸다.
'[處方箋] > [處方膏]' 카테고리의 다른 글
[人參款花膏][인삼관화고] (0) | 2018.10.06 |
---|---|
[人參膏][인삼고] (0) | 2018.10.06 |
[返魂丹][익모고] (0) | 2018.10.06 |
[二黃膏][이황고] (0) | 2018.10.06 |
[二生膏][이생고] (0) | 2018.10.06 |