[鼻淵][비연]
內經曰, 膽移熱於腦, 則辛頞鼻淵.
鼻淵者, 濁涕下不止也. 傳爲衄衊瞑目.
註曰, 膽液下注, 爲濁涕, 下不已如水泉, 故曰鼻淵也.
久而不已, 必成衄血, 失血多, 故目視瞑暗也.
내경에서는 "담이 뇌로 열을 옮기면 콧마루가 매콤하고 비연증이 된다.
비연(鼻淵)이란 누런 콧물이 흘러서 그치지 않는 것이다.
이것이 전변되면 코피가 나고[衄衊] 눈이 어두워진다[瞑目]"고 하였다.
왕빙의 주에서 "뇌액(腦液)이 아래로 흐르면 누런 콧물이 되는데
샘물처럼 그치지 않고 흐르기 때문에 비연이라고 한다"고 하였다.
오래도록 낫지 않으면 반드시 코피가 나서 피를 많이 흘리므로 눈이 어두워진다.
鼻淵者, 外寒束內熱之證也[正傳].
비연이란 밖의 찬 기[寒]가 속의 열을 묶고 있는 증(證)이다(정전).
鼻流濁涕者, 屬風熱也[回春].
누런 콧물이 흐르는 것은 풍열(風熱)에 속한다(회춘).
鼻淵, 宜黃連通聖散, 防風湯, 蒼耳散, 荊芥連翹湯.
비연에는 황련통성산, 방풍탕, 창이산, 형개연교탕 등을 쓴다.
一人鼻流濁涕, 有穢氣, 脈弦小, 右寸滑左寸澁, 先灸上星三里合谷,
次以酒芩二兩, 蒼朮, 半夏 各一兩,
辛夷, 細辛, 川芎, 白芷, 石膏, 人蔘, 葛根 各五錢.
右剉, 分七貼服之, 全愈[丹溪].
어떤 사람이 누런 콧물이 흐르고 더러운 냄새가 나며 맥은 현소한데,
오른쪽 촌맥은 활(滑)하고 왼쪽 촌맥은 삽(澁)하였다.
먼저 상성, 삼리, 합곡에 뜸을 뜬 다음 황금(술로 법제한 것) 두 냥,
창출, 반하 각 한 냥, 신이, 세신, 천궁, 백지, 석고, 인삼, 갈근 각 닷 돈을 썰어서
7첩으로 나누어 먹으니 다 나았다(단계).
鼻中常流臭黃水, 甚者, 腦亦痛.
俗名控腦砂, 有蟲蝕腦中.
用絲瓜藤, 近根三五尺許, 燒存性, 爲末, 酒調服, 卽愈[正傳].
콧속에서 냄새가 나는 누런 콧물이 늘 흐르고, 심하면 머리[腦]도 아프다.
민간에서는 공뇌사(控腦砂)라고도 하는데, 뇌 속을 파먹는 벌레[蟲]가 있는 것이다.
땅 위로 나온 줄기의 사과등(수세미줄기)을 뿌리 쪽에서부터 석 자에서
다섯 자 정도 소존성으로 태워 가루내어 술에 타서 먹으면 바로 낫는다(정전).
'[外形篇] > [鼻]' 카테고리의 다른 글
[鼻衄][비뉵] (0) | 2020.02.05 |
---|---|
[鼻鼽][비구] (0) | 2020.02.05 |
[脈法][맥법] (0) | 2020.02.05 |
[鼻爲肺之竅][비위폐지규] (0) | 2020.02.05 |
[鼻曰玄牡之門戶][비왈현모문호] (0) | 2018.02.23 |