[治心頭疼方][치심두동방]
歌曰, 三箇烏梅三箇棗, 七箇杏仁一處擣, 麝香一粒用酒煎, 永不心疼直到老.
어떤 노래에서 "오매 세 개, 대추 세 개, 행인 일곱 개를 함께 찧어

쌀알만한 사향을 넣고 술에 달여 먹으면 늙을 때까지 가슴이 아프지 않게 된다"고 하였다.
烏梅 三箇, 大棗 三箇 俱去核, 杏仁 泡去皮尖, 麝香 如小豆 一粒.
右共擣爲泥, 黃酒一鍾, 同煎兩沸, 溫服, 正疼時服之. 婦人尤神效, 當時卽止[必用].
오매 세 개, 대추 세 개(모두 씨를 뺀다),

행인(물에 담가 껍질과 끝을 없앤 것) 일곱 개, 사향(팥알만한 것) 한 개.
위의 약들을 함께 찧어 막걸리 한 종지에 두 번 끓어오르게 달여 따뜻하게 먹는데,

아플 때 바로 먹는다.

부인은 더욱 효과가 좋아 먹으면 아픈 것이 바로 멎는다(필용).

'[處方箋] > [處方方]' 카테고리의 다른 글

[治牙疼方][치아동방]  (0) 2018.12.10
[治心病方][치심병방]   (0) 2018.12.10
[治鼻淵方][치비연방]   (0) 2018.12.10
[治穀賊方][치곡적방]  (0) 2018.12.10
[取痔虫方][취치충방]   (0) 2018.12.10

+ Recent posts