[厥][궐]
黃帝問曰.
厥之寒熱者.何也.
岐伯對曰.
陽氣衰於下.則爲寒厥.
陰氣衰於下.則爲熱厥.
黃帝께서 問하여 가라사대,
"厥이 寒熱하는 것은 어째서입니까?"
岐伯이 對(答)하여 가로되,
"陽氣가 下에서 衰하면 寒厥이되고
陰氣가 下에서 衰하면 熱厥이 됩니다."
帝曰.
熱厥之爲熱也.必起於足下者.何也.
岐伯曰.
陽氣起於足五指之表.
陰?者.集於足下.而聚於足心.
故陽氣勝.則足下熱也.
帝께서 가라사대,
"熱厥의 熱됨은, 반드시 足下에서 起하는 것은 어째서입니까."
岐伯이 가로되,
"(足三陽脈의) 陽氣는 足 五指의 表面에서 起하며,
足三陰脈은 足下에 集(中)하고 足心에서 會하므로,
陽氣가 勝하면 足下가 熱하게 됩니다."
帝曰.
寒厥之爲寒也.
必從五指而上於膝者.何也.
岐伯曰.
陰氣起於五指之裏.集於膝下.
而聚於膝上.故陰氣勝.
則從五指至膝上寒.其寒也不從外.皆從?也.
帝께서 가라사대,
"寒厥의 寒됨은 반드시 (足)五指로부터 膝로 上하는 것은 어째서입니까?"
岐伯이 가로되,
"陰氣는 (足)五指의 裏에서 起하여,
膝下에 集하고 膝上에 聚하므로
陰氣가 勝하면 五指로부터 膝上까지가 寒하는데,
그 寒함은 外로부터가 아니고 모두 內로부터 發生한 것 입니다."
帝曰.
寒厥何失而然也.
岐伯曰.
前陰者.宗筋之所聚.太陰陽明之所合也.
春夏則陽氣多而陰氣少.
秋冬則陰氣盛而陽氣衰.
此人者質壯.以秋冬奪於所用.下氣上爭.
不能復.精氣溢下.邪氣因從之而上也.
氣因於中.陽氣衰.不能?營其經絡.
陽氣日損.陰氣獨在.故手足爲之寒也.
帝께서 가라사대,
"寒厥은 무엇을 失하여 그러합니까?"
岐伯이 가로되,
"前陰은 宗筋이 聚하는 곳이며, 太陰과 陽明이 合하는 곳입니다.
春夏에는 陽氣가 多하고 陰氣가 少하며,
秋冬에는 陰氣가 盛하고 陽氣가 衰하는데,
이 사람은 평소 體質이 壯한데 秋冬에 用한 바에 腎精을 奪하여 下氣가 上에서 爭하여 끌어다가 下의 不足함을 채우려고 하여도 能히 復하지 못하고(腎氣가 虛하여 封藏, 固攝하지 못하므로 精氣가 계속 下로 溢(泄)하며,
陰寒의 邪氣가 上爭之氣를 因從하여 邪氣가 中에 因함에 脾胃의 陽氣가 衰하여져서 水穀을 化하지 못하므로 能히 그 經絡을 渗營하지 못하고 陽氣가 날로 損傷됨에 따라 陰氣가 홀로 在하게되므로,
手足이 이 때문에 寒하여집니다.
帝曰.
熱厥何如而然也.
岐伯曰.
酒入於胃.則絡?滿而經??.
脾主爲胃行其津液者也.
陰氣?則陽氣入.陽氣入則胃不和.胃不和則精氣竭.
精氣竭則不營其四支也.
此人必數醉若飽.以入房.
氣聚於脾中.不得散.酒氣與穀氣相薄.熱盛於中.
故熱?於身.?熱而溺赤也.
夫酒氣盛而慓悍.腎氣有衰.陽氣獨勝.故手足爲之熱也.
帝께서 가라사대,
"熱厥은 어떻게 하여 그러하게 됩니까?"
岐伯이 가로되,
"酒가 胃에 入하면 絡脈은 滿하게 되고 經脈은 虛하여지는데,
脾는 胃를 爲하여 그 津液을 行함을 主하는 者이니,
陰氣가 虛하여지면 陽氣(陽邪)가 虛를 乘하여 入하게 되고,
陽氣가 入하면 胃가 和하지 못하게 되며,
胃가 和하지 못하면 (精氣의 化源이 衰竭해지므로
脾도 따라서 虛衰해져서 精微를 化生하지 못하게 되므로) 精氣가 竭하게 되고,
精氣가 竭하면 그 四支를 營(養)하지 못하게 됩니다."
熱厥을 앓는 사람은 반드시 자주 醉할 텐데,
만약 飽하고나서 入房하면 (酒氣와 穀)氣가 脾中에 聚하여 散함을 得하지 못하여,
酒氣와 穀氣가[酒氣가 穀氣와 더불어] 相搏함에 熱이 中에 盛하여지므로,
熱이 身에 편하며 內가 熱하여 溺가 赤한 것입니다.
대저 酒氣는 盛하고도 慓悍하여 腎氣가 衰함이 있으면[腎氣가 날로 衰함에:《甲乙》]
陽氣만 홀로 勝하게 되므로 手足이 이 때문에 熱하게 됩니다."
帝曰.
厥或令人腹滿.或令人暴不知人.
或至半日.遠至一日.乃知人者.何也.
岐伯曰.
陰氣盛於上.則下?.下?則腹脹滿.
陽氣盛於上.則下氣重上.而邪氣逆.
逆則陽氣亂.陽氣亂則不知人也.
帝께서 가라사대,
"厥이, 或은 사람으로 하여금 腹痛하게 하며,
或은 사람으로 하여금 갑자기 사람을 알아보지 못하게 하다가,
或 半日에 至하거나 멀게는(遠) 一日에 至하여서야 비로소(乃) 사람을 알아보게 되는 것은 어째서입니까?"
岐伯이 가로되,
"陰氣가 上에서 盛하면 下에서는 虛하여지고,
下에서 虛하면 腹이 脹滿하게 되며,
腹이 脹滿하면 下氣가 거듭 上하여 邪氣가 逆하게 되고,
邪氣가 逆하면 陽氣가 亂하게 되고,
陽氣가 亂하여지면 사람을 알아보지 못하게 됩니다."
帝曰善.
願聞六經?之厥?病能也.
岐伯曰.
巨陽之厥.則腫首頭重.足不能行.發爲??.
陽明之厥.則癲疾欲走呼.腹滿不得臥.面赤而熱.妄見而妄言.
少陽之厥.則暴聾?腫而熱.脇痛.?不可以運.
太陰之厥.則腹滿昔脹.後不利.不欲食.食則嘔.不得臥.
少陰之厥.則口乾溺赤.腹滿心痛.
厥陰之厥.則少腹腫痛.腹脹.涇?不利.好臥屈膝.陰縮腫.??熱.
盛則寫之.?則補之.不盛不?.以經取之.
太陰厥逆.?急攣.心痛引腹.治主病者.
少陰厥逆.?滿嘔變.下泄?.治主病者.
厥陰厥逆.攣腰痛?滿.前閉?言.治主病者.
三陰?逆.不得前後.使人手足寒.三日死.
太陽厥逆.??嘔血善?.治主病者.
少陽厥逆.機關不利.機關不利者.腰不可以行.
項不可以顧.發腸癰.不可治.驚者死.
陽明厥逆.喘?身熱.善驚.?嘔血.
手太陰厥逆.?滿而?.善嘔沫.治主病者.
手心主少陰厥逆.心痛引喉.身熱.死不可治.
手太陽厥逆.耳聾泣出.項不可以顧.腰不可以?仰.治主病者.
手陽明少陽厥逆.發喉痺?腫?.治主病者.
帝께서 가라사대, "善합니다,
願컨대 六經脈의 厥狀과 病能을 듣고 싶습니다."
岐伯이 가로되,
"巨陽(經)이 厥하면, 腫首頭重(頭部가 浮腫하여 沈重함)하고
足이 能히 行하여지지 못하며, 發하여 순((眩))부가 됩니다.
陽明經이 厥하면, 癲疾하여 (狂)走하며 呼(叫)하고자 하고,
腹이 脹滿하여 臥함을 得하지 못하며,
面赤하면서 熱하여 (허깨비 따위를) 妄見하고 妄言합니다.
少陽經이 厥하면, 갑자기 귀먹고(暴聾) 頰이 腫하면서 熱하고,
脇이 痛하고, 행이 可히 써 運하지 못합니다.
太陰(經)이 厥하면, 腹이 滿하여 瞋脹하고, 後가 不利하며,
먹으려 하지 않고 먹으면 嘔하며, 臥함을 得하지 못합니다.
少陰(經)이 厥하면, 입이 마르고 溺가 赤하며 腹이 滿하고 心이 痛합니다.
厥陰(經)이 厥하면, 少腹이 腫痛하고 腹이 脹하며,
涇水가(小便이) 不利하고,
臥하여 膝을 屈함을(무릎을 구부리고 눕기를)好하며,
前陰이 攣縮하면서 腫起하고, 행의 內가 熱합니다.
盛하면 이를 瀉하고, 虛하면 이를 補하며,
盛하지도 아니하고 虛하지고 아니하면, 그 本經으로써 이를 取합니다.
(足)太陰(脾經)의 厥逆은(以下放此), 행이 拘急痙攣하고
心이 痛하며 腹을 引하니, 病을 主하는 곳(主治穴)을 治(刺)합니다.
(足)少陰腎經이 厥逆하면, 虛滿嘔變(헛배가 부르면서 위로 嘔吐함)하며,
아래로 淸(稀)를 泄하니, 病을 主하는 곳를 治(刺)합니다.
(足)厥陰肝經이 厥逆하면, 前閉(小便不通),섬言하니,
病을 主하는 곳을 治합니다.
(足)三陰經脈이 함께 厥逆하여 前後를 得하지(大,小便을 보지) 못하고
사람으로 하여금 手足이 寒하게 하면[(足)三陰經脈이 함께 厥逆하면,
前後를 得하지 못하고 사람으로 하여금 手足이 寒하게 하며], 三日만에 死합니다.
(足)太陽膀胱經脈이 厥逆하면, 강부하고 嘔血하며 善뉵하니,
病을 主하는 곳을 治(刺)합니다.
(足)少陽膽經脈이 厥逆하면, 機關이 不利하게 되는데,
機關이 不利한 者는 腰를 可히 써 行하지 못하고 項을 可히 써 顧하지 못하며,
腸癰을 發하면 可히 治하지 못하고, 驚하는 者는 驚하면 死합니다.
(足)陽明胃經脈이 厥逆하면, 喘咳하고 身熱하며,
잘 驚하고 뉵하며 血을 嘔합니다.
手太陰肺經脈이 厥逆하면, 虛滿하면서 咳하고 涎沫을 잘 嘔하니,
病은 主하는 곳을 治(刺)합니다.
手厥陰 心胞經과 手)少陰心經脈이 厥逆하면,
心이 痛하면서 喉를 引하고 身이 熱하는데,
死하니 可히 治하지 못합니다.
手太陽小腸經脈이 厥逆하면, 耳聾, 泣出하며,
項이 可히 써 顧하지((돌아보지)) 못하게 되고
腰가 可히 써 俯仰하지 못하게 되니, 病을 主하는 곳을 治(刺)합니다.
手陽明大腸經脈과 手少陽三焦經脈이 厥逆하면,
喉痺,익腫,지를 發하니, 病을 主하는 곳을 治(刺)합니다."